старт русский

Перевод старт по-французски

Как перевести на французский старт?

старт русский » французский

départ lancement début envol démarrage décollage commencement base

Примеры старт по-французски в примерах

Как перевести на французский старт?

Простые фразы

На старт, внимание, марш!
À vos marques, prêts, partez!
На старт, внимание, марш!
A vos marques, prêts. partez!
Это старт.
C'est le point de départ.
Раз, два, три, старт!
Un, deux, trois, partez!
Какой впечатляющий старт!
Quel départ impressionnant!

Субтитры из фильмов

На старт, внимание, марш.
A vos marques, prêts.
Мы должны дать быстрый старт твоей карьере.
Nos carrières vont décoller.
Лошади, участвующие во втором забеге, выходят на старт.
Les chevaux sont maintenant en piste pour la 2e course de six furlongs.
Лошади седьмого забега выходят на старт.
Les chevaux sont maintenant sur la piste pour la 7e course.
Лошади второго забега выходят на старт.
Les chevaux sont maintenant. sur la piste pour la 2e course de six furlongs.
Вы прибыли как раз вовремя, сможете увидеть её старт.
Vous arrivez à temps pour les feux d'artifice.
Когда назначен старт ракеты?
Quand lancez-vous le missile?
Ведь вы не можете заранее знать, кто будет её читать. Я серьезно, эта ракета не может стартовать. Её старт надо отменить.
Je suis très sérieux, vous devez annuler le lancement.
Соренсон, вы должны отменить старт ракеты.
Dr Sorenson, le projet est suspendu, retardé.
Старт!
Attention!
И я сообщу, когда они будут просить разрешение на старт.
Très bien. Et je vous ferai savoir quand ils demandent la permission de décoller.
На старт!
Attention.
Когда старт? - Уже летишь, Крис.
Tu es déjà en route.
Дайте мне хороший старт парни.
Donne-moi une bonne avance.

Из журналистики

Неплохой старт. Причём, это подняло репутацию и Обамы и миллионов американцев, которые пошли на риск и выстояли в борьбе с зарождавшейся тиранией.
C'est un bon début, et tout le mérite en revient à la fois à Obama et aux millions d'Américains qui ont pris le risque de se battre contre la montée de la tyrannie.
Первопроходцем был Рональд Рейган, он дал старт направлению в политике и пропаганде, которое демонизировало Национальный благотворительный фонд искусств.
Ronald Reagan avait été le premier à lancer une vague de mesures et de propagande aux Etats-Unis dans les années 80 visant à diaboliser le National Endowment for the Arts.
БРЮССЕЛЬ - Новой Европейской комиссии во главе с Жан-Клодом Юнкером предстоит трудный старт.
BRUXELLES - La nouvelle Commission Européenne dirigée par Jean-Claude Juncker connaît des débuts difficiles.
Поэтому, несмотря на трудный старт из-за финансового кризиса (который все еще будет замедлять экономический рост в этом году и в следующем), нет причин для того, чтобы в новом десятилетии экономика потерпела крах.
Donc, en dépit d'un début difficile avec une crise financière (qui continuera de ralentir la croissance cette année et la prochaine), il n'y a aucune raison pour que la nouvelle décennie soit un flop économique.
Хороший старт был взят в этом направлении, пришло время довести работу до конца.
Un bon début a été fait; il est maintenant temps d'achever ce travail.
Такой вариант позволил бы Греческому правительству дать новый старт в стимулировании конкуренции, борьбе с коррупцией, другими словами, создать основу для долгосрочного роста.
Une telle option permettrait au gouvernement grec de prendre un nouveau départ dans la stimulation de la concurrence, la lutte contre la corruption et ainsi construire la base d'une croissance de long terme.
Ускоренное повышение ставок могло компенсировать медленный старт, но ЕЦБ снова допустил ошибку, проявив излишнюю осторожность.
Un rythme de hausse plus rapide aurait pu contrebalancer un début tardif, mais à nouveau, la BCE s'est montrée trop précautionneuse.
Это не означает старт второй холодной войны.
Ceci ne veut dire qu'une deuxième guerre froide est à envisager.
Говорят, что в Берлине, новый старт-ап создается каждые 20 минут.
À Berlin, une nouvelle start-up est créée toutes les 20 minutes.
Должникам, которые испытывают проблемы, нужен новый старт.
Il faut un nouveau départ aux débiteurs en difficulté.
Несмотря на беспорядочный дефолт, этот новый старт привел к значительному изменению ситуации.
Malgré un défaut de paiement désordonné, ce nouveau départ a été l'occasion d'un redressement remarquable.
Для многих родителей нет ничего важнее, чем дать своим детям наилучший старт в этой жизни.
Pour la plupart des parents, rien n'est plus important que d'offrir à son enfant le meilleur départ possible dans la vie.
Эти планы предлагают не только новый старт для процесса разоружения, но и для усиления нашей системы международного мира и безопасности.
Ces propositions constituent un nouveau départ non seulement pour le désarmement mais aussi pour la consolidation de notre système de paix et de sécurité internationales.
ЛАХОР - Я росла в Пакистане в 1980-е и 1990-е годы, и мои родители, как и все родители в мире, хотели, чтобы я была сильной, здоровой и сделала отличный старт в жизни.
LAHORE - J'ai grandi au Pakistan dans les années 80 et 90, et mes parents, comme tous les parents du monde, voulaient que je sois en bonne santé et dans les meilleures conditions possibles pour démarrer mon existence.

Возможно, вы искали...