modérer французский

умерить

Значение modérer значение

Что в французском языке означает modérer?

modérer

Diminuer ; adoucir ; tempérer ; rendre moins violent ; tenir dans de justes limites.  Celui qui veut vendre un cheval atteint d’épilepsie n’en peut pas dissimuler les accès à son gré à moins qu’il ne puisse les retarder ou les modérer par la vertu de substances médicamenteuses : le bromure de potassium par exemple […]  Le temps se modère un peu; la mer toujours affreuse ; le navire se comporte toujours très-bien, la mâture ne bouge pas quoique le navire tangue beaucoup […] (Figuré) Réguler, maîtriser, restreindre.  Modérer sa colère, ses passions, ses désirs, son ambition, son ardeur.  Modérer ses prétentions.  Modérer le zèle de quelqu’un.  Peu de gens savent se modérer dans la bonne fortune.  Il a su se modérer dans les occasions les plus difficiles. Dans un débat, tempérer l’ardeur des intervenants. Sur le net, décider si un commentaire, une intervention dans un clavardage, blogue, forum, etc., s’affichera, ou pas.  J’ai décidé de modérer les commentaires de mon blog [sic : blogue].

Перевод modérer перевод

Как перевести с французского modérer?

Примеры modérer примеры

Как в французском употребляется modérer?

Субтитры из фильмов

Se modérer, dans cette vie nous ne faisons que ça.
Зачем?
Je suggère de te modérer juste pour un moment.
Все что я предлагаю, это ненадолго залечь на дно.
Si vous voulez leur aide, il faudra modérer vos slogans qui les effraient.
Если вы хотите их помощь, вы должны умерить ваши лозунги.
Demandez à ce monsieur né à Oviedo de modérer son langage.
Профессор, скажите тому сеньору из Овьедо следить за языком. Я голос не повышаю.
Nous savons nous modérer.
Учимся умеренности.
Tu dois modérer un peu la boisson.
Знаешь, тебе надо контролировать, сколько ты пьёшь.
En fait, vous devriez modérer légèrement la polémique.
Возможно, вам стоило слегка смягчить полемику.
Ils souhaitaient peut-être ralentir leur métabolisme, modérer la croissance et la reproduction.
Может быть они хотели снизить метаболизм Пушистиков, умерить их циклы роста и размножения.
Il faut savoir se modérer.
Во всём надо проявлять умеренность.
Je vais modérer ça à partir de demain.
Вы должны одеваться в офис как прокурор, а не женщина.
À mon avis, nous devons à tout prix modérer l'application. Si nous voulons avoir l'espoir de remporter les prochaines élections!
Вывод простой - нам необходимо сдерживать темпы реформ, если мы хотим победить на будущих выборах.
Pourquoi ai-je accepter de modérer cette téléconférence?
И зачем я согласился модерировать эту видеоконференцию?
On devrait se modérer au boulot dorénavant, tu vois ce que je veux dire?
Послушай, мы должны держаться подальше друг от друга в офисе теперь, понимаешь, о чем я?
Et y avait-il une raison pour que vous lui donniez le conseil de modérer son comportement?
Не можете. А не потому ли, что вы посоветовали ему держать себя в руках, в ответ на одно его заявление?

Из журналистики

Bien sur, je suis peut-être beaucoup trop optimiste de penser que la tragédie dans le Golfe donnera naissance à une politique énergétique plus sensée qui incitera à modérer la consommation plutôt qu'à trouver de nouveaux moyens de la relancer.
Быть может, я излишне оптимистичен, полагая, что трагедия в Мексиканском заливе спровоцирует разработку более разумной энергетической политики, целью которой будет умерить потребление, вместо того чтобы постоянно искать новые способы его подпитки.
Pourtant, cette flambée a poussé les prévisionnistes à modérer leurs hypothèses de croissance.
Но сегодняшний высокий уровень цен на нефть обуздал надежды предсказателей на экономический рост.
Etant donné que les lois ne solutionnent pas le problème du travail des enfants, plusieurs experts proposent un enseignement obligatoire pour le modérer.
Учитывая, что законы не откликаются на проблему детского труда, многие эксперты предлагают в качестве ограничивающего средства принудительное образование.
Cela devrait modérer leur envie de le faire, limitant ainsi la magnitude des oscillations de la monnaie.
Это должно повлиять на их стремление поступать таким образом, тем самым, ограничивая разницу колебания курса валюты.
Ses stabilisateurs automatiques - hausse des dépenses pour compenser les difficultés économiques - promettent de modérer la récession.
А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада.
De plus, lorsqu'une crise touche à sa fin et qu'il devient possible de modérer les influences, l'intervention extérieure s'avère utile pour faire régner la paix et amener les factions en conflit à la table des négociations.
Более того, когда кризис идет на спад и появляются возможности оказать смягчающее влияние, вмешательство извне может оказаться полезным для поддержания мира и приведения враждующих группировок за стол переговоров.
Si la réglementation prudentielle et la supervision ne seront jamais parfaites, étendre une telle surveillance aux fonds spéculatifs et à d'autres institutions non réglementées peut quand même en modérer les inconvénients.
Если регулирующие органы не смогут справиться с этой задачей, она всегда может быть возложена на частный сектор, а именно на рейтинговые агентства и собственные модели риска финансовых фирм.
Nul ne doit se fonder sur un scénario de base selon lequel l'accord nucléaire conduira l'Iran à modérer son radicalisme, ou à restreindre ses ambitions stratégiques.
Уверенность в том, что ядерное соглашение заставит Иран умерить свой радикализм и обуздать свои стратегические амбиции не должна быть чьим-либо базовым сценарием.
Il s'agit d'une conduite responsable, car elle permet de modérer les politiques des gouvernements et de réduire les risques de catastrophe.
Согласие будет ответственным поступком, оно дает возможность смягчать политику правительства, уменьшать опасность катастрофы.
La Commission fait valoir néanmoins avec raison que les mesures visant à promouvoir les investissements publics et privés devraient modérer les excédents à court terme et renforcer la croissance allemande à long terme.
Тем не менее, Комиссия упорно доказывает, что политика по содействию государственным и частным инвестициям в краткосрочной перспективе возьмет под контроль профициты и укрепит немецкий рост в долгосрочной перспективе.
Il était essentiel de modérer cette confrontation de manière à ce que les pressions en faveur du changement puissent se développer au sein même du bloc soviétique.
Было важно умерить соревнование, чтобы давление в сторону перемен смогло вырасти внутри советского блока.
Certes, les décideurs politiques ne sont-ils pas nécessairement en mesure de contraindre les citoyens de modérer leur consommation.
Высшие руководители не могут заставить граждан сократить потребление.
Pour le vote de la Résolution 1441 au Conseil de sécurité, le Mexique a soutenu la position française dans un premier temps, permettant ainsi de modérer la position américaine.
В ходе голосования по резолюции 1441 Совета Безопасности Мексика вначале поддерживала позицию Франции, что в конечном итоге внесло свой вклад в смягчение позиции Америки.
Ces points, et d'autres réformes internes, serviraient à modérer la flambée des prix des actifs dans les pays en développement.
Эти и другие внутренние реформы послужили бы для сдерживания неистового повышения цен активов развивающихся стран.

Возможно, вы искали...