opérer французский
оперировать
Значение opérer значение
Что в французском языке означает opérer?
opérer
Перевод opérer перевод
Как перевести с французского opérer?
opérer французский » русский
Примеры opérer примеры
Как в французском употребляется opérer?
Простые фразы
Il décida de se faire opérer.
Он решился на операцию.
Il a fallu l'opérer d'urgence.
Его пришлось срочно оперировать.
Il a fallu l'opérer d'urgence.
Её пришлось срочно оперировать.
Tom espérait que les médecins lui diraient qu'il n'aurait finalement pas besoin de se faire opérer.
Том надеялся, что врачи скажут ему, что операция ему в итоге не потребуется.
Субтитры из фильмов
Cette patiente à opérer.
Я должен прооперировать этого пациента.
Peut-être, mais je préfère opérer moi-même.
Возможно, но я хочу сделать это собственноручно.
Il est resté pour opérer.
Он остался на операции.
Oui. Je vais devoir opérer tout de suite.
Но я могу сделать все здесь.
Il va l'opérer!
Операцию!
Je croyais qu'ils étaient obligés d'anesthésier avant d'opérer.
Я думал, операции всегда делают под хлороформом.
Eh bien, d'opérer alors que rien ne l'exigeait.
Что ее отец иногда проводил ненужные операции.
Vous avez osé opérer ma femme?
Вы посмели оперировать мою жену?
Je pourrais opérer de votre côté.
Я просто играл не на той стороне. Если бы я играл на твоей стороне.
On va l'opérer. Vous ne pouvez pas y aller.
Доктор Вильямс уже готовится к операции, этого я не допущу.
Tu sais que Lena s'est fait opérer de l'appendicite.
Лене удапипи аппендицит, но я тебе пи(апа об этом.
Il veut te voir opérer.
Он хочет посмотреть операцию.
J'aime votre façon d'opérer.
Мне нравится, как вы ведете дело.
Nous allons t'opérer pour que tu puisses marcher a nouveau.
Мы отвезём тебя в Балтимор и сделаем операцию, чтобы ты снова могла ходить.
Из журналистики
Bien entendu, une récession aux États-Unis pousserait également la Fed à opérer de nouvelles baisses des taux d'intérêts, ce qui exacerberait encore les problèmes plus tard.
В таком случае инфляция может достигнуть уровня 1980-х годов (если не 1970-х) в большинстве стран мира.
Les peurs se concrétisent alors que les forces officielles et religieuses fondamentalistes semblent maintenant opérer en toute impunité - et avec l'apparent soutien des forces locales de police, du Parti national bangladais (PNB) et les autorités locales.
Опасения все возрастают, поскольку официальные и фундаменталистские религиозные силы теперь, кажется, действуют безнаказанно - и при видимой поддержке местной полиции, правящей Бангладешской Национальной партии, а также местных властей.
Si le Brésil compte encourager une croissance économique forte et stable, la Banque centrale va devoir opérer une refonte.
Если Бразилия хочет сохранить сильный и стабильный экономический рост, ее центральному банку понадобится перестройка.
Si les banques pouvaient être dissoutes facilement quand les choses tournent mal, et les pertes équitablement réparties, les régulateurs pourraient plus facilement leur permettre de continuer à opérer efficacement autour du monde.
На едином финансовом рынке банкам разрешено принимать депозиты в любом месте, без одобрения местной власти, если они имеют право делать это хотя бы в одной европейской стране.
RANGOON - Alors que le Myanmar (Birmanie) est resté presque figé politiquement pendant un demi-siècle, une nouvelle classe de dirigeants essaye d'opérer une transformation rapide de l'intérieur.
ЯНГОН. Здесь, в Мьянме (Бирме), где последние полвека политические изменения происходят томительно медленно, новое руководство пытается провести быструю трансформацию изнутри.
Leurs régimes, fortement idéologiques, cherchent à opérer une transition du marxisme vers le populisme.
Правящие в этих странах идеологические режимы стремятся к переходу от марксизма к национальному популизму.
Et d'autres opposeront les politiques de concurrence et les lois strictes de gouvernance d'entreprise : laissez le darwinisme opérer ses merveilles.
И некоторые будут противиться политике в области конкуренции и жестким законам в области корпоративного управления: мол, пусть работает дарвиновская теория естественного отбора.
Pour autant, il appartient aux autorités chinoises de gérer ce processus de manière progressive, en choisissant les canaux spécifiques via lesquels ce processus devrait s'opérer.
Но руководители Китая должны проводить этот процесс постепенно, выбирая специфические пути для его осуществления.
Selon les défenseurs de la doctrine de Bush, cette mission est impossible lorsqu'il s'agit d'opérer en dehors des États affaiblis qui ne peuvent surveiller leurs frontières.
Защитники доктрины Буша утверждают, что это невозможно, когда действуют в обанкротившихся государствах, не способных охранять собственные границы.
Une telle évolution ne peut s'opérer d'elle-même.
Впрочем, всё это не произойдет автоматически.
La tâche politique clé de ce gouvernement doit être d'organiser des élections libres et équitables, et d'opérer les seules modifications constitutionnelles nécessaires à cette fin.
Ключевой политической задачей временного правительства должна стать организация свободных и справедливых выборов, и оно должно делать только те конституционные изменения, которые помогут их провести.
Les champs de pétrole du sud n'ont pas assez d'électricité pour opérer au mieux de leur capacité parce que le réseau électrique est également victime d'attentats à la bombe à répétition.
Нефтяным месторождениям на юге не хватает электричества, чтобы работать в полную силу потому, что энергосистема также является объектом повторяющихся бомбежек.
Opérer à l'intérieur de cadres multilatéraux, même si cela se révèle parfois fatigant, a plus souvent servi les intérêts nationaux des Etats-Unis que le contraire, sans parler de ceux de l'Europe.
Деятельность в контексте многосторонней договоренности, иногда несмотря на свою утомительность, гораздо чаще служит национальным интересам Соединенных Штатов и Европы, чем препятствует им.
Ceci signifierait opérer au-delà des frontières de l'Europe, dans la mesure où, du point de vue des donateurs, il est beaucoup moins perturbant et moins coûteux de maintenir les demandeurs d'asile proches de leur localisation du moment.
Это означает, что надо работать за пределами европейских границ, поскольку - с точки зрения доноров - намного дешевле и спокойней удерживать беженцев примерно там, где они находятся сейчас.