путём русский

Перевод путём по-французски

Как перевести на французский путём?

путём русский » французский

comme il faut à force de par au moyen de

Примеры путём по-французски в примерах

Как перевести на французский путём?

Простые фразы

Веди нас прямым путём.
Guide-nous dans le droit chemin.
Прерванный половой акт не защищает от болезней, передающихся половым путём.
Le coïtus interruptus ne protège pas des maladies sexuellement transmissibles.
Прерванный половой акт не защищает от болезней, передающихся половым путём.
Le coïtus interruptus ne protège pas des MST.
Ребёнок родился путём кесарева сечения.
L'enfant naquit par césarienne.
Диктатор пришёл к власти путём военного переворота.
Le dictateur a pris le pouvoir par un coup d'état militaire.
Диктатор захватил власть путём военного переворота.
Le dictateur a pris le pouvoir par un coup d'état militaire.
Докажите это опытным путём.
Prouvez-le par expérience.
Нынешний президент пришёл к власти путём государственного переворота.
Le président actuel a pris le pouvoir en faisant un coup d'état.

Субтитры из фильмов

Гвен отправилась тем же путём, как во время последнего побега из спальни.
Réparations de l'escapade de Gwen dans la salle de bain.
За наши новые жизненные пути. Ты пойдёшь своим жизненным путём,...а я - своим.
Sur la route de la vie, tu vas suivre ton chemin. et moi le mien!
Допустим, я взял деньги, убедив себя, что всё путём. Но это не так.
Si j'acceptais cet argent ce serait la fin de tout.
Пошли этим путём, это быстрее.
Par ici, ça ira plus vite!
Иди своим путём. пока мы не встретимся.
Suis Ia voie juste jusqu'à ce que nous nous revoyions.
Я думаю, будет лучше пойти этим путём.
Je pense que c'est mieux pour toi si on va par-là.
У меня есть одна примета - возвращаться тем же путём, что и пришёл.
J'ai une superstition, c'est de m'en retourner par où je suis venu.
Прости его, что он пошёл свом путём.
Tu l'excuseras de suivre sa propre voie.
Я не могу согласиться с идеей, что все эти явления были либо случайностью, либо возникли естественным путём.
Je ne peux pas accepter l'idée que ces phénomènes aient été. aléatoire ou normal.
Всё путём!
Tout est réglé.
Иан. мы не можем вернуться тем же путём, что пришли.
Ian. Nous ne pouvons pas repartir par où nous sommes arrivés.
И с нового твоего столпа ты сможешь продолжать воодушевлять братьев наших твоим покаянием, следовать путём, указанным нам святым отцом нашим, Симеоном Столпником.
De là, vous allez continuer. de faire revivre la ferveur de vos frères. en suivant le chemin de notre père, Siméon Stylite.
Ян, мы можем бежать этим путём!
Ian! Nous pouvons nous échapper par là!
Идёт своим путём.
Il s'en sort bien.

Из журналистики

В те времена НАТО представляло собой региональный альянс, основной задачей которого являлась защита договорной территории путём ответного реагирования на нападения.
A cette époque, l'OTAN était une alliance régionale rassemblée essentiellement autour d'une défense réactive de la zone du Traité.
Если бы британское правительство добивалось мира и разгрома ИРА в Северной Ирландии путём сбрасывания бомб на католические кварталы в Дерри, поддержали бы их католики?
Si le gouvernement britannique avait cherché à établir la paix et à détruire l'IRA en Irlande du Nord en bombardant le comté catholique de Derry, aurait-il aliéné ou rallié l'opinion publique catholique?
Она явно разделила бы Европу, позволив большим странам и их сателлитам пойти своим путём.
Elle diviserait de manière décisive l'Europe en permettant aux grands pays et à leurs satellites de n'en faire qu'à leur tête.
Это означает, что ни одна страна не может препятствовать обсуждаемому вопросу в отличие от исполнительного совета МВФ, который принимает решения путём достижения консенсуса, наделяя де-факто правом вето большие страны, такие как США.
Ceci signifie qu'aucun pays ne peut bloquer une action, contrairement au fonctionnement du FMI dont le directoire prend ses décisions par consensus accordant de facto aux pays les plus importants, comme les Etats-Unis par exemple, un droit de veto.
С этими дилеммами можно разговаривать на дипломатичном языке путём наделения изолированного от национальных политик независимого исполнительного совета полномочиями по надзору и фактической властью для расходования ресурсов данных фондов.
Une solution à ces problèmes serait de confier à la fois la responsabilité de surveillance et le pouvoir de libérer les fonds à un conseil totalement indépendant des politiques nationales.
Не меньше вреда приносит нервная реакция правительства на его собственные политические просчёты и тот факт, что эта болезнь, часто передающаяся половым путём, считается чем-то постыдным.
La sensibilité gouvernementale à l'égard de ses propres erreurs politiques et la stigmatisation attachée à une maladie qui est bien souvent transmise sexuellement sont tout aussi néfastes.
Опасность, которую представляет текущий кризис, заключается не в бездействии правительства, а в том, что своими действиями оно уничтожает недавнюю надежду на то, что Китай мог бы помочь своему спасению путём спасения окружающей среды.
Le danger de la crise actuelle n'est pas que le gouvernement chinois manque de faire quelque chose, mais que ce qu'il fait sape les récents espoirs de voir la Chine contribuer à son propre sauvetage tout en sauvant l'environnement.
Лидирующие государства с развитыми техническими и человеческими ресурсами могут, в принципе, осуществлять массовую дезорганизацию и совершать физические разрушения путём кибер-атак на военные и гражданские объекты.
Certains des États aux ressources techniques et humaines les plus élaborées sont en principe en mesure de créer des perturbations et des destructions physiques majeures au moyen de cyber attaques sur des cibles militaires et civiles.
Быстрые действия, возможно, являются единственным путём к успеху на этом фронте и для следующего правительства.
Le prochain président ne réussira qu'à condition qu'il agisse vite, sur ce front également.
А лидеры обеих сторон должны при поддержке мирового сообщества начать честный диалог, являющийся единственно возможным путём достижения мира.
Les enfants israéliens et palestiniens méritent de grandir en paix.
Это даст возможность добиться сотрудничества офшорных финансовых центров путём предупреждения об их возможной изоляции.
Il serait alors possible d'amener les centres financiers offshore à coopérer en les menaçant d'isolement.
Согласно условиям Илулиссатской декларации 2008 года, все страны, имеющие выход к Северному Ледовитому океану, обязуются разрешать свои претензии мирным путём и на основании Конвенции ООН по морскому праву.
Selon les termes de la Déclaration Ilulissat, tous les pays riverains de l'océan Arctique s'engagent à résoudre leurs revendications pacifiquement et sur la base de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
Разумеется, глобальное потепление необходимо остановить, однако делать это следует путём проведения исследований и разработки альтернативных видов топлива с низким содержанием углерода.
Le réchauffement climatique doit être maîtrisé, mais intelligemment, au moyen de la recherche et du développement d'alternatives à faible émission de carbone.
Диалог с Ираном неизбежно будет трудным и полным разочарований, однако он является единственным путём к созданию почвы для возможных конструктивных взаимоотношений и разработки стратегии по избежанию потенциально опасного конфликта.
Le dialogue avec l'Iran sera inévitablement frustrant et difficile, mais c'est le passage obligé pour aboutir à un engagement constructif et à une stratégie qui évite une confrontation potentiellement désastreuse.

Возможно, вы искали...