paré | perlé | pale | perle

parlé французский

разговорный

Значение parlé значение

Что в французском языке означает parlé?

parlé

Utilisé quand on parle (par opposition à littéraire).  Ce mot n’est utilisé que dans le langage parlé. Dit en parlant (par opposition à chanté).

Перевод parlé перевод

Как перевести с французского parlé?

Примеры parlé примеры

Как в французском употребляется parlé?

Простые фразы

Je lui en ai parlé au téléphone.
Я говорил с ним об этом по телефону.
Je lui en ai parlé au téléphone.
Я говорил с ней об этом по телефону.
J'ai parlé à mon oncle au téléphone.
Я говорил по телефону с дядей.
J'ai parlé à mon oncle au téléphone.
Я поговорил с дядей по телефону.
L'anglais est parlé dans de nombreux pays.
На английском говорят во многих странах.
Je lui ai parlé au téléphone.
Я говорил с ней по телефону.
Je lui ai parlé au téléphone.
Я говорил с ним по телефону.
Je lui ai parlé au téléphone.
Я поговорил с ним по телефону.
Je lui ai parlé au téléphone.
Я поговорил с ней по телефону.
Je lui ai parlé de notre école.
Я рассказал ему о нашей школе.
Je la connais de vue, mais je ne lui ai jamais parlé.
Я знаю её в лицо, но ни разу с ней не разговаривал.
La fille dont je t'ai parlé habite Kyoto.
Девушка, о которой я тебе рассказывал, живет в Киото.
L'anglais est parlé dans de nombreux pays à travers le monde.
На английском языке говорят во множестве стран по всему миру.
Le français est parlé en France.
На французском языке говорят во Франции.

Субтитры из фильмов

On n'a pas parlé.
Мы не разговаривали.
J'ai parlé avec elle.
Я разговаривал с ним.
Tout ce dont je me souviens est que je lui ai parlé.
Все что я помню..так это то как я говорил с ней.
De partout, j'ai entendu parlé de toi. La prudence est vraiment ton truc.
Из всего, что я о тебе слышала, предосторожность не твой конек.
Dès qu'Hutter eut franchit le pont, les visions troublantes dont j'ai souvent parlé allèrent à sa rencontre.
Едва Хуттер перешел через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал.
Et le travail dont vous m'avez parlé?
Мистер Смит, что по поводу работы?
Taxi a parlé de moi?
Тэкси обо мне рассказывала?
Si vous parlez de Mme Blake, elle a parlé de train pour Norfolk.
Я слышала, как она звонила насчет билетов до Норфолка.
Et qui était ce monsieur à qui vous avez parlé dans le couloir?
А кто были эти джентльмены, с которыми вы говорили в коридоре?
Je ne vous ai jamais parlé parce que je doutais qu'on ait quelque chose en commun.
Я никогда не общался с вами, Корбетт, потому что не считал, что у нас много общего.
Je t'en aurais parlé avant le mariage, tu le sais.
Я бы конечно рассказала тебе до свадьбы. Ты ведь знаешь.
Vous avez parlé de quoi?
О чем вы говорили, месье Филиба?
La fille dont je vous ai parlé.
Та самая девушка.
Une fois j'ai parlé à Vera Marcal. Et il m'a giflé.
Однажды я кое-что сказал Вере Маркал, и он дал мне пощечину.

Из журналистики

En revanche, au cours de séjours plus récents en Inde, mes hôtes ont parlé de la nécessité de tirer des leçons de l'expérience chinoise.
В противоположность этому, при последующих визитах в Индию я заметил, что принимающая сторона говорит о необходимости учиться у Китая.
Auparavant on n'aurait même pas parlé de basculement.
В иные времена данную проблему нельзя было бы даже назвать водоразделом.
En qualité de directeur général du FMI, j'y ai parlé de vigilance et d'action.
В своем обращении в качестве директора-распорядителя МВФ я призывал к бдительности и действиям.
Les autorités ont même critiqué les médias chinois pour avoir parlé des risques encourus au travail, exactement ce qu'ont fait des journalistes un peu fouineurs aux USA il y a un siècle.
Даже китайские СМИ попали под огонь критики со стороны официальных лиц за освещение опасностей, подстерегающих рабочего на производстве, наподобие тех, что столетие назад падкие до разоблачений журналисты обнародовали в США.
Les médias officiels ont parlé des problèmes de corruption durant une période, mais finalement ce sont les protestataires, les parents et les maîtres des enfants décédés, qui ont été arrêtés ou harcelés par les autorités.
Какое-то время рассказы о коррупции при строительстве школ преобладали даже в государственных новостях. Однако в итоге власти подвергли арестам и преследованию именно протестовавших родителей и учителей погибших детей.
Bush et Blair ont parlé à plusieurs reprises de stocks d'armes de destruction massive et d'unités mobiles capables de les produire et de les utiliser, ainsi que de programmes en cours destinés à fabriquer des armes nucléaires.
Буш и Блэр неоднократно говорили о запасах оружия массового поражения, об огромных подземных и мобильных установках для производства и запуска такого оружия, а также о наличии действующих программ по разработке ядерного оружия.
Même le gaélique, qui n'est parlé en Irlande que par une petite minorité, s'est récemment vu octroyer ce statut officiel.
Не так давно даже ирландскому языку, на котором только крошечное меньшинство разговаривает дома, предоставили полный официальный статус.
Même si une sécheresse massive n'était pas à proprement parlé prévisible, il était facile d'envisager le risque de famine.
Массивная засуха в этом году не была явно предсказуемой, но риск голода можно было легко предусмотреть.
Aujourd'hui, les juristes les plus influents du FMLC ont parlé.
Но общество всегда должно их выслушивать.
Le ministre israélien des Affaires étrangères Avigdor Lieberman a parlé d'annuler les accords d'Oslo, signé en septembre 1993 avec l'Organisation de libération de la Palestine, qui ont pavé la voie à la création de l'Autorité palestinienne en 1994.
Министр иностранных дел Израиля Авигдор Либерман предложил отменить договоренности, подписанные с Организацией освобождения Палестины в Осло в сентябре 1993 года, которые заложили основу для создания Палестинской Автономии в 1994 году.
Une autre menace plane, dont on a peu entendu parlé.
Однако, существует другая угроза, о которой мало кто говорит.
D'autres (à la Commission européenne, à la Banque Centrale Européenne et dans quelques universités) ont parlé de contractions expansionnistes.
Другие - в Европейской комиссии, Европейском центральном банке и нескольких университетах - говорили об экспансионистском сокращении.
Les Alliés n'ont pas tenu compte de la folie avec laquelle les dettes avaient été accumulées. Ils n'ont pas parlé non plus des coûts que l'Allemagne avait imposés aux autres.
Союзники не приняли во внимание ту глупость, от которой эти долги накопились и не говорили о затратах, которые Германия наложила на другие страны.
Il a parlé de la Terre Sainte comme source du Christianisme et berceau des lieux saints de l'Islam, mais a intentionnellement ignoré les racines bibliques du judaïsme et Jérusalem comme origine des rois et des prophètes hébreux.
Для израильтян это неупоминание показывает нежелание даже самых умеренных палестинцев принять существование еврейского государства.

Возможно, вы искали...