partir французский

отбывать, уезжать, отправляться

Значение partir значение

Что в французском языке означает partir?

partir

(Vieilli) Diviser en plusieurs parts. On ne l’emploie plus, en ce sens, que dans cette phrase :  Avoir maille à partir avec quelqu’un : Avoir avec lui quelque démêlé. → voir maille Tirer son origine, avoir son commencement.  Tous les nerfs partent du cerveau.  Toutes les artères partent du cœur.  C’est de cette montagne que part la source du fleuve.  Il est parti de rien : Il est d’une basse origine. Émaner.  Ainsi, Constantin V, successeur de Léon III, en partant des mêmes principes christologiques que les iconophiles, arrive à des conclusions opposées aux leurs.  Ce conseil ne part pas de lui.  Cet avis est parti de bon lieu.  Cela part d’un bon naturel.  Cela part d’un mauvais principe.  Partant de là, je conclus que… Quitter un lieu pour un autre.  Partir ! Il y avait dans ce seul mot partir un avenir plein de promesses. Non, non, c'était impossible cet abandon. Elle le quitterait, elle le lâcherait, elle, qui l'avait fait heureux [...]!  En partant de la place Drouaise, on arrivait à un petit pont, là où se réunissaient les deux bras de l’Eure […]  Quelques jeunes clubmen, dont l’imagination aventureuse s’était enflammée de patriotisme, s’entassèrent dans cinq ou six automobiles et partirent clandestinement pour Beacon Hill.  Jim et Jimmy, qui devaient débuter le surlendemain à Genève, avaient craint qu’on ne les empêchât de partir.  Chaque matin à heure fixe, avant de refermer derrière lui la porte d’entrée, mon père disait à la cantonade : « Je suis parti ». Pas « je pars », mais « Je suis parti »… comme s’il craignait d’être retenu, comme s’il voulait être déjà loin d’ici, là-bas, dans une autre vie…  L’Afrique du Sud, avec la fin de l’apartheid a vu ainsi affluer des migrants venus du Mozambique, de Zambie ou d’Angola quand les Afrikaners partaient vers l’Australie ou l’Amérique.  La nuit, il réparait son vieux fourgon qui pissait l’huile de partout, puis il partait avant le lever du jour pour Rungis. Se mettre à courir et, en parlant des animaux, des oiseaux, prendre sa course, s’envoler.  Au moindre signe, il part comme l’éclair.  Dès que le signal a été donné, il est parti comme un trait.  Le chien a fait partir la perdrix. Sortir avec impétuosité.  Le bouchon est parti tout seul. (Figuré)  Ce mot est parti plus vite que je n’aurais voulu. Commencer ; démarrer.  La rue de la République, à Nouméa, partait d’une jetée de bois sur la mer et gagnait, après le palais blanc du gouverneur, une autre rue, que des maisons […] flanquaient à droite.  Bush l’avait annoncé depuis longtemps : il partirait en guerre quand bien même devrait-il être tout seul.  Les violons ne sont pas partis en mesure.  Les chœurs sont partis en retard.  Partir d’un éclat de rire, d’un grand éclat de rire : Rire tout à coup avec éclat.  Partir à rire, à crier, à pleurer : Commencer à rire, à crier, à pleurer.  Va partir la voiture, j’arrive. : Va démarrer la voiture. Détonner ; se détendre brusquement, etc.  Une assourdissante détonation partit du zénith, et l’aéronat décrivit une terrible embardée.  On me dit qu'un cycliste est tombé de sa machine, et que, dans sa chute, son fusil est parti tout seul: alors on a fait feu dans sa direction. (Par euphémisme) Quitter ce monde, mourir.  […] je ne voulais pas me faire à l’idée que mon père fût mort, et que plus jamais il ne reviendrait. Durant sa maladie, on m’avait défendu de pénétrer dans sa chambre, et il était parti sans que je l’eusse embrassé.  « J'suis ben heureux de marier ma fille, dit-il d'une voix étouffée. D'autant plus qu'avec ma maladie, c'est peut-être mon dernier mariage. » Mme Desrosiers fut trop surprise pour réagir. Jamais son mari n'exprimait d'émotions en public. Même lors de ses hospitalisations, il n'avait fait allusion à la mort. Elle conclut qu'il se sentait partir. (Canada) (Transitif) Démarrer, lancer.  Puis elle se rend à la communauté pour sonner la cloche et partir le chauffage […]  En offrant des fonds pour le démarrage, le Québec vous aide à partir une entreprise. (Charente) Devenir aigre.  Elle est partie ta soupe. (Figuré) Être vendu.  Quitter ce monde, mourir

Перевод partir перевод

Как перевести с французского partir?

Примеры partir примеры

Как в французском употребляется partir?

Простые фразы

Pourquoi voulez-vous partir aujourd'hui?
Почему вы хотите уехать сегодня?
Veux-tu partir?
Ты хочешь уйти?
Veux-tu partir?
Хочешь уйти?
L'un de nous deux devra partir.
Одному из нас придётся уйти.
Désolé, je dois partir.
Извините, мне надо идти.
Désolé, je dois partir.
Извини, я должен идти.
Désolé, je dois partir.
Извините, я должен идти.
Désolé, je dois partir.
Извини, мне надо идти.
Le fromage et le beurre sont faits à partir du lait.
Сыр и сливочное масло делаются из молока.
Le pain est fait à partir de la farine.
Хлеб делается из муки.
Peter a décidé de partir demain.
Петр решил уехать завтра.
À partir de la colline, nous pouvions voir tous les immeubles de la ville.
С холма мы могли видеть все здания города.
À partir de la colline, nous pouvions voir tous les immeubles de la ville.
С холма нам были видны все здания в городе.
Il était temps de partir.
Пора было уходить.

Субтитры из фильмов

Vous devriez partir.
Лучше тебе уйти.
Qui veux vous voir partir les gars?
Кто хочет чтобы мы ребята ушли отсюда?
Cette lance, ce matin, nous dit de partir?
Это копье утром, нам что нужно уйти?
Heureusement, il nous a tous fait une faveur et est parti. Et a appuyé sur le bouton pour partir.
Надеюсь он услужил нам и ушел, нажал на кнопку и ушел отсюда.
Je sais, mais c'était si difficile de partir.
Я знаю, но было так сложно уехать.
Ils doivent être retiré de dialyse et prêt à partir dès que les organes arrivent.
Они должны быть сняты с диализа и готовы к операции как только прибудут органы.
Ne le laisser pas partir de la bâtisse.
Не дайте ему покинуть здание.
Vous devez partir maintenant!
Ты должна уйти!
Je vais partir.
Я сваливаю. Хорошо.
Lorsque le groupe est enfin prêt à partir, un vent menaçant se lève du nord.
К тому времени, когда порядок в упряжке восстановлен, с севера начинает дуть пронизывающий ветер.
On ferait mieux de partir, Pero.
Нам надо уходить отсюда, Перо.
Je suis désolée, mais je dois partir.
Родилось три бульдога. А утром еще и коза должна опороситься.
On la remplira avant de partir. Vous la viderez avant que je sorte.
Вы знаете, что у вас пустой чемодан?
Ce film a été restauré en 35 mm à partir d'une copie spéciale en 9,5 mm.
Этот фильм был перенесён реставраторами с 9,5 мм плёнки на 35 мм.

Из журналистики

A partir de là, qu'est-ce qui pourrait justifier une appréciation astronomique du cours de l'or?
Что же может оправдать очередной значительный рост цен на золото, начиная с сегодняшнего дня?
Il est donc dangereux d'extrapoler à partir de tendances à court terme.
Поэтому делать выводы на основании кратковременных тенденций опасно.
Bien que les nouvelles normes s'appliquent aux fournisseurs à partir de tous les pays d'exportation, les coûts de conformité varient habituellement et signifient donc que les moins équipés pour répondre à des normes plus exigeantes pourraient en souffrir.
Даже если новые стандарты будут применяться к поставщикам всех стран-экспортеров, затраты на соблюдение требований обычно варьируются, то есть могут пострадать те, кто наименее оснащен для соответствия высоким стандартам.
Les forces de coalition doivent adopter une méthode plus efficace et partir du principe que la lutte contre l'insurrection et la lutte contre les stupéfiants sont les deux facettes du même problème.
Контр-мятеж и контр-наркотики - две стороны одной и той же монеты. Улучшение безопасности и власти закона должно включать в себя искоренение торговли опиумом.
Malheureusement, nous n'avons pas le temps de constituer une armée de partenaires sur le terrain à partir de zéro.
К сожалению, у нас нет времени для того, чтобы выстроить партнерские сухопутные войска с нуля.
Ce ne fut qu'après la dérégulation et la libéralisation des marchés à partir des années 70 que le secteur financier a repris les devants à nouveau.
Только когда рынки были неуправляемыми и с них были сняты ограничения с начала 1970-х годов, финансовый сектор снова рванул вперед.
Je suis sûr d'être l'un de ceux qui ne seront pas autorisés à partir.
Я сам, без сомнения, принадлежу к числу тех, кому не разрешат выезд.
L'UE a été créée à partir de l'idée que certains objectifs ne peuvent être atteints que par la coopération.
ЕС было основано на понимание реалии, что некоторые цели можно достичь только совместными усилиями.
Aussi la question n'est-elle pas de savoir si des patients ont été diagnostiqués à tort, mais quel est le taux de faux positifs. A partir de quand peut-on dire qu'il y a un problème sur-diagnostic?
Такова природа несовершенной достоверности психиатрического диагноза.
Partir pour les territoires de l'ouest était une entreprise onéreuse.
Переезд на Дикий Запад был дорогим.
Mais les Etats-Unis entameront le retrait de leurs forces dans ce pays à partir de 2014, sans avoir mis en place une solution politique conforme à leurs intérêts.
Однако США начнут вывод войск после 2014 года, еще не определив политического решения, которое бы соответствовало их интересам.
L'analyse ne peut donc se faire qu'à partir de comparaisons entre les évènements qui se sont déroulés à différentes époques.
У нас есть только сравнения того, что произошло в разное время.
Les retombées de déchets nucléaires en sont une. La contribution de l'homme au réchauffement climatique par les émissions de gaz à effet de serre à partir de combustibles fossiles, et leur impact sur l'élévation du niveau de la mer, en est un autre.
Один из них - осадки от ядерных отходов; другим примером является усиление глобального потепления из-за выбросов парниковых газов вследствие сжигания ископаемого топлива и его влияние на повышение уровня океана.
Wen, qui avait maille à partir avec les bureaucrates, avait réagi en favorisant une plus grande ouverture des médias et davantage de transparence.
Вэнь, которому мешала бюрократия, пытался противостоять ей, расширяя открытость и прозрачность СМИ.

Возможно, вы искали...