percevoir французский

воспринимать

Значение percevoir значение

Что в французском языке означает percevoir?

percevoir

(Finance) Recevoir, recueillir certaines choses, comme les revenus d’une propriété, des droits, des impôts, etc.  J'entends bien, encore une fois, qu'on me dénonce les grands magnats du vin, les féodaux du vignoble, ceux qui, séjournant à Paris ou dans les villes d'eaux se contentent de percevoir ici des revenus annuels se chiffrant par millions.  Une surtaxe de consommation est perçue sur les « produits de luxe » depuis 1986; sur les importations, la surtaxe est ad valorem et comporte huit taux compris entre 5 % et 70 %. (Philosophie) Prendre connaissance des objets qui ont fait impression sur les sens et en concevoir l’idée.  Son ouïe, très fine ainsi que la conservent certains vieillards, lui laissa percevoir, à l’instant même où la Julie pénétrait dans la cuisine, le bruit particulier, sorte de grincement aigu […].  Parfois on côtoie le danger sans le percevoir, parce qu'on n'y réfléchit pas, ou que l'on ne croit pas à sa menace.  Je percevais au tremblement de leur voix, au miel de leurs paroles, cette terrible servitude qui les liait à ce qu'on nomme l'amour, d'un mot trop doux parce qu'on ne veut pas lui donner son véritable visage de bestialité et d'animalité.  Mais à cause des évangélistes radicaux, l'influence du christianisme était maintenant perçue par les ultranationalistes hindous comme une ingérence étrangère et une menace pour la nature hindoue de leur pays.  (Philosophie) Prendre connaissance des objets qui ont fait impression sur les sens et en concevoir l’idée

Перевод percevoir перевод

Как перевести с французского percevoir?

Примеры percevoir примеры

Как в французском употребляется percevoir?

Субтитры из фильмов

Je ne fais que commencer à percevoir ce que tu tentes d'accomplir.
Кажется, я только теперь начинаю понимать, чего ты пытаешься достичь.
Il me semble percevoir un accent.
У вас легкий акцент.
Je ne veux pas que quiconque pense que je suis trop curieuse. mais est-il exact qu'il va percevoir 175 000 Dollars l'an prochain?
Я не хочу, чтобы кто-то подумал, что я любопытная. но это правда, что он заработает 175 000 долларов в следующем году?
Peut-être que cette extermination est comme une peste qui nous permettra de percevoir les valeurs de notre vie.
Возможно, это уничтожение подобно мору, посланного людям, чтобы они осознали значение их жизней.
Pour les casinos, vous continuez à percevoir votre pourcentage.
Аренда игорного зала может быть такой же.
Les données erronées ne sont qu'une diversion, je refuse donc de vous percevoir.
Тыдалне верныеданные. Яотказываюсьподчинятьсятебе.
Nous sommes venus percevoir l'impôt que tu dois au Seigneur de Lancre.
Мы собираем налоги для господина де Ланкре, которому вы принадлежите.
Savez-vous qu'elle quantité de réalité les êtres humains, si limités, peuvent percevoir avec leurs sens?
Знаете ли вы, насколько мы ограничиваем человечество, будучи в состоянии чувствовать с нашими органами?
Comment des êtres vivant 70 ans pourraient-ils. percevoir des événements couvrant 70 millions d'années?
Как могут существа, живущие по 70 лет, заметить события, разворачивающиеся на протяжении 70-ти миллионов лет?
C'est ma conviction qu'un homme intelligent fait un peintre indifférent, car la peinture exige un certain aveuglement, un refus partiel de percevoir tous les choix.
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
C'est peut-être que j'hésite à percevoir une allusion involontaire.
Вероятно, мадам, мне страшно признать непреднамеренную аллюзию.
Relevait les droits, afin de percevoir plus d'argent pour le Gouvernement Fédéral.
Повышал тарифы. налогов, чтобы собрать больше доходов для федерального правительства.
J'avais l'impression de percevoir un signal électrique comme celui d'un ordinateur.
Я как будто почувствовала сигнал, который поступает в компьютер.
Je ne peux donc pas percevoir le temps en dehors de mon chronomètre interne.
Похоже, я не в состоянии воспринимать время иначе, чем мой внутренний хронометр.

Из журналистики

Il est clair que la grande majorité des économistes, des analystes en investissements, des institutions financières et des organismes de contrôle n'ont pas su percevoir le risque croissant, alors même qu'il a des racines profondes.
Конечно, подавляющее большинство экономистов, инвестиционных аналитиков, финансовых фирм и регуляторов не смогли распознать растущий риск. Но на самом деле у него были глубокие корни.
La plupart des fermiers africains, qui cultivent de minuscules lopins de terre, ne produisent pas assez pour nourrir leurs familles, et encore moins pour en percevoir quelque revenu.
Большинство африканских фермеров, работающих на небольших делянках, производят недостаточно пищи, чтобы прокормить свои семьи, и тем более, чтобы получить с них доход.
Afin de faire fonctionner la division du travail, il suffisait aux gouvernements de faire appliquer le droit de propriété, de maintenir la paix, et de percevoir quelques impôts pour couvrir un nombre réduit de biens publics.
Все, что требовалось от правительств для того, чтобы обеспечить разделение труда - это укрепить права собственности, поддерживать мир и собирать кое-какие налоги, чтобы заплатить за ограниченный набор общественных товаров.
Cette forme de racket politique peut permettre de gagner des élections, mais elle sabote toute occasion de vivre ou de percevoir la politique comme un processus pouvant contribuer au développement global.
Эта форма политического рэкета может принести победу на выборах, но она саботирует любую возможность испытать или воспринимать политику как процесс, который может внести свой вклад в глобальное развитие.
Bien avant le référendum de mai déjà, on pouvait percevoir les signes montrant que la capacité de la France à donner à l'Union européenne l'impulsion correspondant à ses besoins se perdait.
Уже до проведения майского референдума стало заметно, что попытки Франции перестроить ЕС с учетом своих интересов терпят провал.
Les États membres de longue date qui ont donc ainsi bénéficié financièrement du budget par le passé, les pays les plus pauvres tels que l'Espagne, la Grèce et le Portugal, veulent que le budget soit relevé afin de continuer à percevoir des fonds.
Но старые государства-члены, которые до настоящего времени извлекали наибольшую выгоду из бюджета - более бедные страны как Испания, Греция и Португалия - хотят, чтобы бюджет был расширен, так, чтобы они могли продолжать получать деньги.
Quand ils auront l'âge de percevoir une retraite et de se plaindre de tout, le siècle sera entré dans sa septième ou huitième décennie.
К тому времени, когда они достигнут пенсионного возраста и получат официальное право ворчать, пройдет уже семьдесят или восемьдесят лет.
Et ce n'est qu'au travers d'un procès que quiconque peut oser espérer percevoir quelque montant s'en rapprochant.
Надежда получить крупную сумму может появиться только в одном случае - если инвестор подаст в суд на должника.
La différence entre les questions qui émergent aujourd'hui et celles des décennies précédentes est suffisante pour percevoir un changement de cadre conceptuel qui va désormais structurer la discussion sur le progrès et la politique économique.
Возникающие вопросы настолько отличаются от вопросов, поднимавшихся в предыдущих десятилетиях, что сегодня изменяется вся концепция дискуссии об экономическом прогрессе и соответствующей экономической политике.
Une loi adoptée en 1993 au Danemark reconnaît le droit au travail discontinu, tout en reconnaissant le droit des individus à percevoir un revenu régulier.
Датский закон, принятый в 1993 году, признает право на работу с перерывами, одновременно признавая право народа на получение непрерывного дохода.
Une partie de la raison en est que la corruption reste élevée et la capacité administrative de percevoir des taxes reste malheureusement limitée.
Одной из причин является то, что коррупция остается высокой и административный потенциал взимания налогов остается крайне ограниченным.
Il fut l'un des premiers, en Allemagne, à percevoir la montée de la Chine et qu'il faudrait compter avec les effets du retour de l'Asie au premier plan de la scène mondiale.
Он был одним из первых в Германии, кто заметил рост Китая и считался с последствиями азиатского возвращения к ведущей роли на мировой арене.
La Géorgie ne perçoit pas encore et ne peut pas encore percevoir des fonds publics suffisants pour accomplir cela seule.
Грузия просто не может собрать нужное количество налогов.
Un individu ou État épargnant 100 unités de revenu devrait pouvoir percevoir un revenu annuel, à perpétuité, de quelque 4 à 5 unités.
Человек или страна, которая накапливает 100 единиц дохода, должна быть в состоянии иметь годовой доход приблизительно в 4-5 единиц, в неограниченных сроках.

Возможно, вы искали...