pourvoir французский

снабжать, снабдить

Значение pourvoir значение

Что в французском языке означает pourvoir?

pourvoir

Prendre des dispositions pour quelque chose, y aviser, y donner ordre, suppléer à ce qui manque.  On eut besoin d'un million de soldats ; la réquisition y pourvut.  Eh! bien, ne reculant devant aucune tâche si fastidieuse fût-elle, ils pourvoiront, d'eux-mêmes, à la diffusion de ces ouvrages, en s'en faisant les traducteurs.  Pourvoir à sa subsistance et à celle de sa famille.  […] il ne reste plus un habitant, plus une tête de bétail, plus un boisseau de grain. L’intendance ne réussit plus à pourvoir aux besoins de tous les ventres affamés dont elle a la charge.  On a pourvu par ce moyen à l’insuffisance de la loi.  Pourvoir à la sûreté publique.  En cas de vacance du trône, les Chambres, délibérant en commun, pourvoient provisoirement à la régence, jusqu'à la réunion des Chambres intégralement renouvelées; cette réunion a lieu au plus tard dans les deux mois. Les Chambres nouvelles, délibérant en commun, pourvoient définitivement à la vacance. (En particulier) Conférer, nommer, à un office, à un emploi.  On n’a pas encore pourvu à cet emploi.  On a dû pourvoir au remplacement de ce fonctionnaire. (Transitif) Munir ; garnir ; fournir.  Les wagons de première classe sont pourvus de cabinets de toilette, ménagés à l’arrière, […].  Les assaillants, amplement pourvus d’explosifs, causèrent, tant à Berlin qu’en Franconie, des dommages énormes.  L’École Normale est une institution que les nations envient à la République : elle est une des têtes de la France qui est pourvue de chefs comme une hydre. (Transitif) Investir, en parlant de bénéfices, d’offices, d’emplois. — Note : Il a alors pour complément la personne à qui le bénéfice, l’office, l’emploi est conféré.  Le chef de l’état, le ministre l’a pourvu de cette charge, de cet emploi. (Transitif) (Figuré) Orner, douer.  Ils remontaient au temps d'une certaine pègre pour qui la suprême élégance consistait à se pourvoir d'un couvre-chef de couleur tendre et de souliers vernis.  Le ciel, la nature l’a pourvu de bonnes qualités.  Les grâces, les attraits dont elle est pourvue. (Transitif) Établir dans la vie par un mariage, par un emploi, etc.  Ce père a bien pourvu tous ses enfants. (Pronominal) (Droit) Intenter une action devant un juge, recourir à un tribunal, à une autorité ; faire appel.  Dans tous les cas où le tribunal de première instance connaitra les actes relatifs à l'état civil, les parties intéressées pourront se pourvoir contre le jugement.  Si vous ne tenez pas vos engagements, je me pourvoirai en justice. — Il s’est pourvu par-devant tel juge.  (Droit) Se pourvoir en cassation.

Перевод pourvoir перевод

Как перевести с французского pourvoir?

Примеры pourvoir примеры

Как в французском употребляется pourvoir?

Субтитры из фильмов

Écoute, il y a un poste d'assistant chef de rayon à pourvoir.
Слушай, открылась вакансия помощника администратора в этом отделе.
Ecoute, papa demande que tu viennes demain soir pourvoir si tu as des intentions sérieuses.
Папа хочет, чтобы завтра ты зашел к нам домой для разговора, насчеттвоих намерений. Я и сейчас могу сказать.
Nous devrions bientôt pourvoir passer.
Мы скоро выберемся.
Ils ont rejeté la demande, le pourvoir en cassation et la demande de prolongation de remise en liberté sous caution.
Пролетел с аппеляцией. Пролетел с прошением о пересмотре.
La semaine dernière, par exemple, j'ai entendu dire que ton pourvoir en cassation dans le New Hampshire avait été annulé.
Вроде как на прошлой неделе я слышал, что ты будешь сидеть в Нью Хэмпшире.
Ce qui signifie que nous allons pourvoir à présent intercepter l'intrus. à un peu plus d'un jour de la Terre.
Это значит, что мы сможем теперь перехватить нарушителя в то время как он все еще находится более чем в дне пути от Земли.
Pourvoir aux besoins des bêtes d'abord.
Сперва нужно позаботиться о животных.
Tu as quatre filles - deux peuvent recevoir une bénédiction,.et l'une d'elle doit se prostituer afin de pourvoir à la subsistance de mon père Et une autre doit coucher avec mon père afin qu'il continue de se divertir.
У тебя четыре дочери. Две из них могут получить благословение, а две должны заняться проституцией, чтобы оплатить долги моего отца. С одной будет забавляться мой отец, это развлечет его.
Imaginez deux millions de postes à pourvoir.
Представьте два миллиона вакансий, которые ждут своих работников.
Le moyen de pourvoir à l'absurde est de répéter le schéma d'attaque en harmonie totale, sur cette musique.
Нет, возможно! Мы отрепетируем атаку в виде танца под эту музыку.
A toi de pourvoir aux deux autres.
Вы должны дать им остальное.
Essaie pourvoir.
Попробуй сама.
J'ai payé cher pourvoir ce film.
Я кучу денег заплатил за билет на этот фильм.
Quand les informations arrivent, on vérifie les banque de données. pourvoir si c'est ou non dans le système.
Имея доступ к разным базам данных, мы можем выявить систему поставок.

Из журналистики

En outre, le triangle aride que forment Israël, la Palestine et la Jordanie ne pourra pourvoir à ses besoins en eau que si une autre dimension est prise en compte.
Более того, треугольник безводия, образованный Израелем, Палестиной и Иорданией, не может обеспечить свои потребности в водных ресурсах до тех пор, пока к решению проблемы не будет привлечена четвертая сторона.
Bien entendu, ce taux n'est pas suffisant pour pourvoir aux besoins de la population française actuelle, mais il est bien plus fort que celui de ses voisins européens et quasiment le même que celui des Etats-Unis.
Конечно, только высокого уровня рождаемости недостаточно для того, чтобы сохранить сегодняшнюю численность населения Франции, но она находится в гораздо лучшем положении, чем ее европейские соседи и может почти сравниться в этом отношении с США.
Cependant, alors que presque tous les anciens membres du comité n'ont pas été réélus, au moins 15 des 22 membres sont de la vieille garde (on suppose qu'il en sera de même pour les quatre postes restant à pourvoir par Abbas).
Тем не менее, несмотря на то, что практически все старые члены комитета не были переизбраны, по крайней мере, 15 членов из 22 будут лидерами старого стиля (предполагая, что Аббас назначит таких людей на четыре места, которые он контролирует).
Cela veut dire que les paysans ne peuvent plus utiliser les graines de la dernière récolte et doivent à chaque saison de plantation retourner se pourvoir auprès d'un semencier.
Это означает, что фермеры не могут возобновить свое собственное обеспечение, а должны снова обращаться к монополисту за новыми семенами каждый сезон посева.
Mais comme le président ne fait pas autorité dans ces domaines, tout différend avec le Guide Suprême le mettra en position de porte-à-faux sans véritable pourvoir.
Поскольку президент не имеет никаких полномочий в решении этих вопросов, любое несогласие между Верховным вождём и следующим президентом поставит президента в сложное положение без реальной власти.
Les élections ont commencé à jouer un rôle plus important au Qatar, au Koweït, au Bahreïn et à Oman, mais aucun pays ne s'emploie à organiser des élections libres et démocratiques pour pourvoir les postes les plus importants et les plus puissants.
Выборы начали играть большую роль в Катаре, Кувейте, Бахрейне и Омане, но ни одна из этих стран не использует свободные и справедливые выборы для того, чтобы заполнить наиболее важные и влиятельные политические кабинеты.
Une politique plus confiante et une prise en compte de moindre importance du troisième pourvoir d'Hamilton apporterait beaucoup de flexibilité à toute société.
Более уверенная политика и меньшее доверие третьей власти Гамильтона прибавило бы обществу гибкости.
Les Américains, qui auraient dû pourvoir à une majorité des fonds, ont opposé leur véto à ce plan.
Американцы, которые должны были обеспечить большую часть денег, наложили вето на этот план.
Or, une partie de cette augmentation de la production agricole a été possible par l'utilisation de millions de puits creusés pour puiser dans les réserves souterraines afin de pourvoir à l'irrigation.
И тем не менее этот рост производительности был достигнут за счет миллионов колодцев, которые пересохли, когда подземные воды начали выкачиваться для нужд ирригации.
Tout comme certains humains sont incapables de pourvoir à leurs propres besoins et à qui il faut des tuteurs, c'est ainsi que seront les grands singes qui vivront parmi des communautés humaines.
Как некоторые люди не способны заботиться о себе и нуждаются в том, чтобы другие их опекали, так же будут чувствовать себя и высшие приматы, живущие среди человеческих сообществ.
La conversion de pourvoir qui consiste en la traduction des ressources de pouvoir en réelle influence, est un problème de longue date aux Etats-Unis.
Преобразование энергии - превращение властных ресурсов в эффективное влияние - это давнишняя проблема США.
On pourrait pourvoir l'Iran de garanties de sécurité et normaliser ses relations diplomatiques avec les Etats-Unis et les autres pays.
Также Ирану можно предоставить гарантии безопасности, а также нормализацию дипломатических отношений между Ираном, США и другими странами.
Pour l'instant, et jusqu'à ce que cette volonté soit trouvée, le monde devrait donner au Hamas le temps de pourvoir aux besoins quotidiens des Palestiniens.
На данный момент и до тех пор, пока такая воля не появится, мир должен дать партии Хамас время на то, чтобы заняться повседневными нуждами палестинцев.

Возможно, вы искали...