rassurer французский

успокаивать, успокоить

Значение rassurer значение

Что в французском языке означает rassurer?

rassurer

Redonner l’assurance, rendre la confiance, la tranquillité.  Les pouvoirs publics souhaitent ainsi rassurer les acteurs sur des points qui pouvaient les décourager de reprendre leurs activités, notamment leurs responsabilités en matière de prévention des risques et de respect des délais et d’exécution des chantiers.  Le moral des troupes commençait à faiblir, quand un heureux succès vint les rassurer.  Vous me rassurez par vos paroles.  Rassurez-vous, il n’y a pas tant à craindre que vous pensez. (Vieilli) Affermir, rendre stable.  Il faut rassurer cette muraille, elle menace ruine.  Les arches de ce pont-là ont besoin d’être rassurées.  Rassurer une terrasse avec des arcs-boutants. (Figuré)  Rassurer un homme dans la foi.  Rassurer la foi chancelante d’un nouveau converti.  redonner l’assurance

Перевод rassurer перевод

Как перевести с французского rassurer?

Примеры rassurer примеры

Как в французском употребляется rassurer?

Субтитры из фильмов

Laissez-moi vous rassurer.
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Je voulais juste vous rassurer.
Я хотел только успокоить тебя.
Mais pour la rassurer, vous pourriez mener une enquête discrète.
В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому.
Je devais le rassurer.
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Si tu réussis à le rassurer, mon patron dit qu'il nous mariera.
Он сказал, что поможет нам поженится, так что не всё так плохо.
Je m'occupe de la rassurer et de l'accompagner au train.
Я постараюсь успокоить ее и провожу на поезд.
Là, je devrais te prendre dans mes bras et te rassurer.
Теперь я должен обнять тебя и заверять, что.
Allons rassurer maman.
Как там мама наверху? Пойдем успокоим ее.
Ça doit te rassurer d'être un homme.
Должно быть огромное удовольствие ощущать себя мужчиной.
Si cela peut vous rassurer, M. Flannagan, vous êtes mon premier Américain.
Если вам будет от этого легче, мистер Флэннаган,...вы первый американец в моей жизни.
Je peux te rassurer: je ne suis pas là sur mission de Kérenski.
Могу тебя успокоить я здесь не от Керенского.
Pour te rassurer, envoie un message radio.
Тебе, правда, не стоит волноваться.
Permettez-moi de vous rassurer.
Это смешно.
Pour le rassurer sur George Kaplan.
Чтобы он успокоился насчёт Джорджа Кэплена.

Из журналистики

Rassurer les sunnites irakiens sur leur place dans un Irak futur permettra de rassurer les gouvernements sunnites voisins, qui ont généralement ignoré le soutien à l'insurrection provenant de leurs pays.
Уверение иракских суннитов в том, что им есть место в новом Ираке, также обнадежит соседние суннитские правительства, которые по большей части закрыли глаза на поддержку мятежу, оказанную из их стран.
Rassurer les sunnites irakiens sur leur place dans un Irak futur permettra de rassurer les gouvernements sunnites voisins, qui ont généralement ignoré le soutien à l'insurrection provenant de leurs pays.
Уверение иракских суннитов в том, что им есть место в новом Ираке, также обнадежит соседние суннитские правительства, которые по большей части закрыли глаза на поддержку мятежу, оказанную из их стран.
Mais - et on cherche ainsi à se rassurer - la loi militaire ne peut être que temporaire.
Ведь военное правление - это лишь временная мера, во всяком случае, мы так думаем.
Si elle avait agi avec moins de retenue, elle aurait sans doute perdu encore davantage de soutien, mais ce qu'elle a fait n'a pas suffi à rassurer les marchés.
Если бы она действовала более решительно, то могла бы утратить еще больше поддержки, но те шаги, на которые она согласилась, оказались недостаточными для успокоения рынков.
Mais cet engagement, aussi crédible qu'il soit, du patron de la Fed à combattre l'inflation pour rassurer les marchés financiers, n'est pas suffisant pour les présidents américains.
Однако президент США ищет нечто большее, чем правдоподобное обязательство перед финансовыми ранками в том, что председатель ФРС будет бояться инфляции и бороться с ней.
Oui, les coupables devraient être punis, pour rassurer les citoyens sur la prévalence de la justice et pour obliger les autres producteurs de pétrole à y réfléchir à deux fois avant de prendre des risques inconsidérés.
Да, виновные должны быть наказаны - и для поддержания веры граждан в торжество справедливости, и чтобы заставить другие нефтедобывающие корпорации как следует подумать, прежде чем идти на чрезмерный риск.
Il lui faudrait par ailleurs accepter que soit procédé à des inspections fréquentes et poussées, afin de rassurer le reste du monde quant aux agissements de l'Iran - ou peut-être plus précisément quant à ses non-agissements.
Будут необходимы частые и настойчивые проверки, чтобы успокоить весь мир, сообщая, что делает Иран - или, что, наверное, более важно, чего он не делает.
Il est tout à fait naturel que les Russes, insatisfaits de leur identité profonde, exigent des changements leur permettant de se rassurer et d'être fiers.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми.
Les États latino-américains et caribéens pourront également tirer parti du prochain sommet de Bruxelles afin de rassurer l'UE en lui démontrant combien elle constitue pour eux un partenaire précieux.
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна могут также использовать предстоящий саммит в Брюсселе, чтобы успокоить ЕС о том, что он до сих пор является ценным партнером.
Bien entendu, l'UE doit pouvoir rassurer ses citoyens quant à l'utilisation appropriée de leurs données; les mesures en ce sens peuvent contribuer à la croissance de l'économie numérique.
ЕС должен без замедлений убедить своих граждан, что их данные будут использованы правильно, а меры, которые будут заниматься этим вопросом будут заодно помогать росту цифровой экономики.
L'OTAN a aussi fini par ébaucher un programme de défense et autres mesures stratégiques pour rassurer ses alliés d'Europe centrale et orientale, qui s'inquiètent de plus en plus de la nouvelle affirmation de la Russie.
НАТО, в конце концов, также начало заниматься оборонительным планированием и другими формами стратегических заверений, которые нарушаются новой чрезмерно настойчивой деятельностью России.
Une réaffirmation sans équivoque de ce principe par les Etats-Unis, à la lumière de son rôle de premier allié de l'indépendance du Kosovo, est désormais nécessaire pour rassurer la Chine du fait que son unité n'est pas remise en question.
Сегодня необходимо повторное недвусмысленное подтверждение данного принципа, в особенности Соединёнными Штатами, поскольку они являются основным сторонником независимости Косово. Это убедит Китай в том, что его единство не будет поставлено под вопрос.
Les dirigeants de l'UE pourraient également trouver une formule qui permette de rassurer les Britanniques concernant l'impact de la zone euro sur le marché unique.
Лидеры ЕС могли бы найти такие формулировки, которые бы успокоили Британию в вопросах влияния еврозоны на общий рынок.
Pourtant, les leçons économiques du succès de l'Allemagne et du Japon devraient nous rassurer aujourd'hui.
Но экономика подъема индустриальной Германии и Японии преподносит утешительные уроки.

Возможно, вы искали...