assurer французский

страховать, застраховать, гарантировать

Значение assurer значение

Что в французском языке означает assurer?

assurer

Rendre stable.  Ce n'est qu'en frémissant qu'il posait le pied dans un bateau, ce véhicule nautique fût-il assuré par une traille à roulettes.  Alors, dans sa main gauche, il assura son poignard ; il tira sa longue rapière, la tint un instant élevée au-dessus de sa tête et, la tête haute, le buste droit, effrayant à voir, d'une voix rauque il cria : "Capestang à la rescousse !" (Figuré) Prendre une contenance, un maintien ou un visage ferme.  Assurer sa contenance, son maintien, son visage, (Manège) Accoutumer un cheval à souffrir le mors.  Assurer la bouche d’un cheval, (Marine) Arborer le pavillon de sa nation en tirant un coup de canon.  Assurer le pavillon, Rendre une chose sûre.  Le Courrier français, qui n'y allait pas par quatre chemins, demanda énergiquement que la circulation fût interdite sur le chemin de fer du Nord tant que la sécurité des voyageurs n'y serait pas assurée.  Grâce à cette mesure protectrice, les petits cultivateurs belges sont assurés de ne pas payer leurs engrais quatre fois ce qu'ils valent, […],  Nous donnons donc un coup d'œil à nos armes à feu et nous assurons qu'elles sont chargées et en état de servir le cas échéant.  La réforme monétaire du 15 octobre 1923 a assuré la sécurité des échanges en mettant à la disposition du public un instrument de paiement stable. Garantir un droit, faire qu’il ne périclite pas.  Assurer une hypothèque, une créance.  Assurer à quelqu’un une somme, une rente, une pension, etc., Lui en assurer le paiement sur des objets qui offrent une suffisante garantie. Garantir, par un acte, la propriété d’un bien à quelqu’un, pour qu’il en jouisse après la mort du donateur.  Il assura tous ses biens à son neveu, après sa mort. Procurer d’une façon certaine et durable.  La transmission des télégrammes est assurée par deux câbles et un puissant poste de T.S.F.  Peu à peu, il agrandit son établissement, lui adjoignit un hôtel borgne où de savantes « passes » lui assurèrent de larges profits.  Lorsqu'un écrivain « de sf » subit une crise d’agraphie non lésionnelle (parfois appelée flemmingite, mélancolie, coma éthylique, etc.) mais désire néanmoins assurer ses fins de mois — c'est-à-dire obtenir à peu près l'équivalent du S.M.I.C. — plusieurs possibilités s'offrent à lui.  Appelé dans le langage courant « central téléphonique », l’autocommutateur assure la connexion entre les lignes du réseau public et la distribution intérieure, ainsi qu'entre les postes intérieurs eux-mêmes.  L'après-midi avait été consacré à l'anniversaire classique avec les amis du lycée, le gâteau et les glaces, un semblant de boum encadré par ma mère qui assurait le service et veillait à l'absence totale d'alcool et de cigarette. Garantir ou faire garantir par un contrat d’assurance ; contracter une assurance.  Assurer à tant pour cent.  Faire assurer des marchandises.  J’ai assuré ma maison.  Je me suis assuré à plusieurs compagnies. Engager fortement quelqu’un à regarder une chose comme certaine, à y croire. — Note : Avec un nom de personne pour complément d’objet  Assurer quelqu’un de sa reconnaissance, etc.  Assurez-le de mon respect, de mon dévouement, etc. (Escalade) En escalade, garantir que son coéquipier sera bien encordé en cas de chute. (Intransitif) Affirmer ou certifier une chose ; prétendre avec assurance.  Bien que les bonnes ne manquassent pas, ainsi que la fermière l’assurait péremptoirement, l’excellente femme cherchait, et ne trouvait rien.  Une amie ayant eu pitié de moi, m'avait donné une recette inratable, facile même pour un enfant de 4 ans, m’avait-elle assuré. OK relevons ce nouveau défi. (Intransitif) Rendre certain d’une chose.  Ce qu’il a déjà fait nous assure de sa fidélité pour l’avenir.  Je veux être assuré de ses intentions. (Intransitif) (Familier) Être à la hauteur.  Hier je suis allé passer le permis de conduire et je n’ai pas assuré. - Une manière de dire que j'ai raté le permis.  L’image de la brute virile qui assure au pieu revenait en force depuis quelques années.  Maintenant, via Internet, on trouve pas mal de choses toutes faites : les gens assurent de moins en moins manuellement. (Pronominal) (Avec les prépositions Dans et En); Établir sa confiance.  Malheur à celui qui ne s’assure que dans ses richesses!  Il faut s’assurer en Dieu. (Pronominal) Se procurer la certitude d’un fait.  Charles se leva, […], s’approcha de la porte, tendit l’oreille pour s’assurer que personne n’était aux écoutes, […].  […]; les Sarrazins qui s'étaient assurés de la maîtrise de la Méditerranée, avaient provoqué la ruine du commerce français et il faudra attendre jusqu'aux Croisades pour voir la marine française reconquérir la libre circulation sur la mer.  Dans ce chenal étroit je pouvais à peine faire route trente secondes entre deux virements de bord et encore je devais utiliser cette demi-minute pour prendre les relèvements au compas et m'assurer de ma position. (Pronominal) Arrêter, emprisonner, en parlant de quelqu’un. — Note d’usage : Il est suivi de la préposition de.  S’assurer de sa personne. (Pronominal) Se garantir la protection, le suffrage de quelqu’un dans les choses où l’on a besoin de lui. — Note d’usage : Il est suivi de la préposition de.  Se procurer la certitude d’un fait|(Pronominal): 2

Перевод assurer перевод

Как перевести с французского assurer?

Примеры assurer примеры

Как в французском употребляется assurer?

Простые фразы

Je dois m'assurer s'il est à la maison.
Я должен убедиться, дома ли он.
Tu devrais t'assurer qu'il est chez lui avant de lui rendre visite.
Тебе бы лучше убедиться, что он дома, прежде чем навещать его.
Lorsque vous quittez la pièce, veuillez vous assurer d'éteindre les lumières.
Выходя из комнаты, пожалуйста, убедитесь, что вы выключили свет.
Je voulais simplement m'en assurer.
Я просто хотел в этом убедиться.
Il se leva pour s'assurer qu'il avait éteint la lumière dans la cuisine.
Он встал, чтобы убедиться, что выключил свет на кухне.
Il s'est levé pour s'assurer qu'il avait éteint la lumière dans la cuisine.
Он встал, чтобы убедиться, что выключил свет на кухне.
Je voulais m'assurer qu'il vienne ici.
Я хотел убедиться, что он сюда придёт.
Je voulais simplement m'assurer que tout le monde était réveillé.
Я просто хотел убедиться, что все проснулись.
Je veux m'assurer de la véracité de cette histoire.
Я хочу убедиться в правдивости этой истории.
Je veux m'assurer de la véracité de cette histoire.
Я хочу убедиться в достоверности этой истории.
Je veux m'assurer que cela ne se produise pas.
Я хочу убедиться, что этого не произойдёт.
Je souhaite m'assurer que cela n'arrive pas.
Я хочу убедиться, что этого не произойдёт.
Je souhaite m'assurer que cela n'arrive pas.
Я хочу убедиться, что этого не будет.
Je dois m'assurer que tout va bien.
Я должен убедиться, что всё в порядке.

Субтитры из фильмов

Je dois m'assurer que ce n'est pas une urgence.
Должна убедиться, что там ничего срочного.
Pouvez-vous rester pour vous assurer que la robe est parfaitement emballée?
Вы можете остаться и убедиться, чтобы платье упаковали правильно?
Je voulais m'assurer que tu étais rentré en sécurité.
Хотела проверить, что тебя довезли до дома в целости.
Je vais m'assurer que la police ferme ce tripot.
Полиция прикроет твое заведение.
Je vais appeler l'entreprise qui t'a offert un emploi et m'assurer que tu puisses y travailler.
Я позвоню менеджеру, который дал вам работу и попрошу придержать вакансию.
Mais s'il a renoncé au nom de Papa pour assurer le bonheur de son fils?
А если, ради уважения к сыну, он не мог назвать себя его отцом?
Ces lois peuvent vous assurer chers camarades. que votre vie et votre existence sont sûres. dans l'État National-Socialiste de l'ordre, la liberté et la loi.
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи. что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Je voulais m'assurer que vous veniez ce soir.
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Je voulais m'assurer qu'elle était de ton côté.
Я не хочу пить. Просто хотела убедиться, что ты можешь ее передать.
Je veux juste m'en assurer.
Просто хотел убедиться.
II est donc nécessaire que je nomme quelqu'un. pour assurer la permanence qu'il ne pourra compléter.
Поэтому я должен назначить кого-то кто возложит на себя его полномочия.
Pour m'assurer qu'on ne te fera pas de mal.
С тобой всё будет хорошо.
Nous devons assurer la naissance de son enfant.
Скарлетт, мы отвечаем за его ребёнка.
Je veux m'en assurer.
Естественно, я хочу это проверить.

Из журналистики

D'après Mill, nous avons raison de l'arrêter seulement pour nous assurer qu'il en connaît les dangers.
По мнению Мила, мыдолжны остановить его только для того, чтобы удостовериться, что он знает об опасности.
Park, qui en 2007 avait perdu les primaires de son parti au profit de Lee, doit s'assurer qu'aucune rupture avec son rival ne l'éloigne de son chemin vers la victoire en 2012.
Пак, которая впервые проиграла Ли в 2007 году, выдвигаясь кандидатом от ВНП, требуется гарантия того, что никакая ссора с ее старым соперником не опрокинет ее на пути к победе в 2012 году.
Enfin, un nouveau pacte commercial - peut-être, mais pas nécessairement, au sein du Cycle de Doha - est nécessaire pour assurer l'accès des grandes puissances commerciales aux marchés étrangers.
Наконец, необходим новый договор о торговле - возможно, хотя и не обязательно, в рамках дохийского раунда - чтобы обеспечить доступ основных торговых держав к зарубежным рынкам.
Comment pouvons nous nous assurer de la viabilité de ces mouvements dans des périodes aussi instables et mouvementées?
Как мы можем помочь обеспечению стабильности данных движений в такие нестабильные моменты?
Il n'existe désormais dans la Corne de l'Afrique aucun leader de stature comparable à la sienne et capable d'assurer la stabilité et la force de gouvernance dont la région a si désespérément besoin.
В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион.
Et c'est la seule chose qui pourrait assurer cette bonne volonté internationale dont Israël tout comme les Etats-Unis auront besoin dans le cadre d'une confrontation avec l'Iran.
И только такие результаты могут обеспечить международное расположение, которое потребуется США и Израилю для противостояния Ирану.
Puisque le risque est transféré au contribuable, imposer les institutions financières en proportion de leurs emprunts est un moyen simple d'assurer l'équité.
Поскольку эти риски потом перекладываются на плечи налогоплательщиков, то обложение налогами финансовых компаний пропорционально их займам - простой способ обеспечить справедливость.
Malgré ces défauts, les gouvernements nationaux et les bailleurs de fonds internationaux continuent de consacrer beaucoup trop peu de ressources pour assurer la collecte de données adéquates.
Несмотря на эти неудачи, национальные правительства и международные спонсоры по-прежнему выделяют слишком мало ресурсов на обеспечение удовлетворительного качества собранных данных.
Il serait peut-être donc plus raisonnable de réintroduire les inspecteurs des Nations Unies et de s'assurer qu'ils peuvent accomplir leur mission.
Поэтому, возможно, мудрее будет вынудить Ирак снова впустить к себе военных инспекторов ООН и убедиться в том, что им не мешают делать их работу.
Aujourd'hui, les autorités américaines semblent prêtes à envisager n'importe quelle mesure, aussi inflationniste soit-elle, pour s'assurer qu'aucune des principales banques et établissement d'investissement du pays ne tombera.
Сегодня власти США, похоже, готовы рассмотреть вариант применения любых мер, вне зависимости от инфляционных последствий, обеспечивающих сохранение всех крупнейших банков и инвестиционных компаний страны.
En dépit d'un modeste soutien matériel, les Etats-Unis n'ont pu préserver un gouvernement qui ne pouvait assurer sa propre survie.
Но, несмотря на скромную материальную поддержку, США не смогли помогать правительству, которое было не в состоянии поддержать себя само.
Et il doit être relevé une fois de plus cet été pour que le gouvernement américain puisse continuer à assurer le versement des sommes qui lui incombent.
Летом этого года она должна быть снова увеличена, если Соединенные Штаты собираются продолжать оплачивать свои счета вовремя.
Les principaux donateurs des campagnes électorales des deux partis ont versé des sommes considérables pour s'assurer que leurs intérêts personnels dominent les débats politiques.
Крупные спонсоры избирательных кампаний обеих сторон платят для того, чтобы их имущественные интересы преобладали в политических дебатах.
Car en politique, le quotidien importe toujours plus que la semaine qui vient, les semaines suivantes l'emportent sur l'an prochain et personne ne cherche à assurer un avenir durable.
Завтра всегда считается важнее следующей недели; следующая неделя преобладает над ближайшим годом; и уж тем более никто не пытается обеспечить долговременное будущее.

Возможно, вы искали...