успокоить русский

Перевод успокоить по-французски

Как перевести на французский успокоить?

успокоить русский » французский

tranquilliser rassurer calmer apaiser accalmir

Примеры успокоить по-французски в примерах

Как перевести на французский успокоить?

Субтитры из фильмов

Я хотел только успокоить тебя.
Je voulais juste vous rassurer.
В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому.
Mais pour la rassurer, vous pourriez mener une enquête discrète.
Ты ведь не говоришь это, чтобы просто меня успокоить?
Tu ne dis pas ça pour me faire plaisir?
Вообще ни капельки - даже просто чтобы успокоить нервы.
Il le faut, pour se calmer les nerfs.
Андре, помогите мне ее успокоить.
André, je vous en prie, aidez-moi à la calmer.
Я могу вас успокоить, в этом нет вашей вины.
Non, rassurez-vous. Ce n'est pas votre faute.
Нет, я лишь подумала. Так вы пили, чтобы успокоить нервы?
Tu buvais pour te calmer les nerfs?
Может быть, пошел домой, чтобы успокоить свою совесть.
Il a dû aller chez lui, changer de conscience.
Я постараюсь успокоить ее и провожу на поезд.
Je m'occupe de la rassurer et de l'accompagner au train.
И успокоить ее?
Tenter de l'apaiser?
Уйдите. Его нужно успокоить. Пожалуйста, уйдите.
Sortez, je dois le calmer.
Но думаю, мне нужно что-то съесть, чтобы успокоить желудок.
J'ai besoin de manger pour apaiser ma faim.
Как считалось, такая возможность. могла немного успокоить бушующий мир.
Le but est de mettre un peu d'harmoníe dans ce monde agíté.
Босс, вы всегда знаете, чем успокоить человека.
Vous savez toujours nous remonter le moral.

Из журналистики

Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие.
Pour le président égyptien Mohamed Morsi, cet impératif impliquait de maitriser la foule en colère qui a récemment attaqué l'ambassade américaine plutôt que de se contenter de condamner la violence.
Но чтобы удержать их там в долгосрочной перспективе, иракскому правительству нужно будет внести поправки в конституцию, чтобы успокоить суннитское сообщество.
Pour qu'ils restent favorables à long terme, il faudra que le gouvernement irakien amende la constitution de manière à apaiser la communauté sunnite.
Однако этот факт мало что сделал, чтобы успокоить страхи в регионе.
Cette réalité ne suffit pourtant pas à dissiper les craintes dans la région.
Сотрудничество Китая по японскому импорту стало ответом на продолжающиеся усилия Кана успокоить международную озабоченность по поводу безопасности сельскохозяйственной продукции Японии.
Cette approche de la Chine concernant les importations japonaises répondait aux efforts entrepris par le Premier ministre Kan pour atténuer les inquiétudes internationales concernant l'innocuité des produits japonais.
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских.
Les vieilles disputes de frontières ont été mises sous silence.
Без восстановления экономического роста им не удастся успокоить сомнения инвесторов относительно их финансовой устойчивости и платежеспособности их банков.
Or, sans un retour à la croissance, ces pays sont incapables de taire les doutes des investisseurs quant à la soutenabilité de leurs finances publiques et la solvabilité de leurs banques.
Будут необходимы частые и настойчивые проверки, чтобы успокоить весь мир, сообщая, что делает Иран - или, что, наверное, более важно, чего он не делает.
Il lui faudrait par ailleurs accepter que soit procédé à des inspections fréquentes et poussées, afin de rassurer le reste du monde quant aux agissements de l'Iran - ou peut-être plus précisément quant à ses non-agissements.
Успокоить экстремистов может быть и легко, но это может быть не эффективным.
Il n'est peut-être pas trop difficile d'apaiser les terroristes, mais cela risque de ne pas marcher.
Серия полумер и смутных обещаний, которые предположительно должны были успокоить рынок, не принесла успеха.
Une série de propositions approximatives et de vagues promesses destinées à calmer les marchés ont échoué.
Цель не только в том, чтобы помочь успокоить подозрительного соседа, но также и замедлить развитие стратегических связей Индии с США и Японией.
Il cherche non seulement à assoupir la méfiance de son voisin, mais aussi à freiner le rapprochement stratégique de l'Inde avec les USA et le Japon.
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна могут также использовать предстоящий саммит в Брюсселе, чтобы успокоить ЕС о том, что он до сих пор является ценным партнером.
Les États latino-américains et caribéens pourront également tirer parti du prochain sommet de Bruxelles afin de rassurer l'UE en lui démontrant combien elle constitue pour eux un partenaire précieux.
Разумный, всеобъемлющий план действий мог бы успокоить эти страхи.
La mise en place d'un plan global permettrait d'apaiser les peurs.
Давайте представим, что ФРС повышает процентную ставку до 0,25 базовых пунктов на своём декабрьском заседании, делая всё возможное, чтобы успокоить рынки.
Supposons que la Fed augmente les taux d'intérêt à 0,25 points de base à sa réunion de décembre, en faisant de son mieux pour envoyer un message apaisant aux marchés.
Справиться с радикальными переменами и успокоить страхи населения можно лишь качественным управлением.
La clé pour gérer les perturbations et apaiser les craintes des gens est la gouvernance.

Возможно, вы искали...