возобновить русский

Перевод возобновить по-французски

Как перевести на французский возобновить?

возобновить русский » французский

renouveler recommencer substituer remplacer refroidir ranimer rafraïchir rafraîchir rafraichir changer

Примеры возобновить по-французски в примерах

Как перевести на французский возобновить?

Субтитры из фильмов

Можешь возобновить доставку.
Tu peux reprendre tes livraisons.
Фюрер приказал возобновить следствие по поводу аварий в авиации.
L'office supérieur de la sûreté se charge désormais de l'enquête sur les incidents survenus dans la production.
Я должен найти новые улики и возобновить дело.
Je dois trouver de nouvelles preuves pour rouvrir cette affaire.
Мы готовы возобновить курс, капитан.
Parés à reprendre la trajectoire.
Когда мы сможем возобновить обсуждение?
Quand reprendront les négociations?
Я предлагаю возобновить.
Reprenons.
Это будет в некотором смысле ответный подарок, и, быть может, нам удастся возобновить нашу связь еще один раз, не предусмотренный контрактом к обоюдному удовольствию, а затем вы сделаете свой тринадцатый рисунок.
Ce sera une manière de vous payer de retour et qui sait, peut-être pourrions-nous raviver une fois de plus une liaison hors de tout contrat, à notre mutuelle satisfaction. Puis vous exécuterez votre treizième dessin.
И я должен возобновить свою практику.
Je dois ouvrir un cabinet.
Компания уже согласилась - возобновить с вами контракт.
La compagnie est d'accord pour renouveler votre contrat.
Не верю, что мы зашли так далеко, а это нас остановит. Мы не можем возобновить кристаллизацию?
N'y a-t-il aucun moyen de recristalliser le dilithium?
Лейтенант Митчелл может возобновить свои полеты незамедлительно.
Il est réhabilité à voler dés à présent.
Когда можно возобновить работу?
Quand peut-on reprendre le travail?
Компьютер, возобновить.
Ordinateur, on repart.
Если мы отключим все коды, компьютер не сможет возобновить ход клавиши.
Je sais pas à quoi ça sert mais ça a servi.

Из журналистики

И они должны возобновить свои обязательства, для успешного завершения переговоров в 2015 году.
Et ils doivent ranimer leur engagement à conclure les négociations avec succès en 2015.
В то же время, должны быть предприняты новые усилия, чтобы возобновить предложения ООН по Кипру.
En même temps, il conviendrait de fournir un nouvel effort pour concrétiser les propositions des Nations Unies au sujet de Chypre.
Он не смог возобновить переговоры со своими израильскими противниками или контролировать своих палестинских борцов-самоубийц. Он также не смог сдержать необузданную коррупцию палестинских властей, не говоря уже о том, чтобы бороться с ней.
Il a échoué à renouer le dialogue avec ses adversaires israéliens, à contrôler ses militants palestiniens suicidaires, et à endiguer ou à combattre la corruption généralisée de l'Autorité palestinienne.
Срочно необходимо возобновить усилия ООН по созданию транснациональных правовых рамок реструктуризации суверенных долгов.
Il serait urgent de relancer les efforts de l'ONU pour inscrire les restructurations de dette dans un cadre juridique multinational.
Страх перед закрытием заводов и невыплатой зарплат подтолкнул китайское правительство в прошлом году к запуску мощной программы экономического стимулирования с целью сохранить рабочие места и возобновить экономический рост.
La crainte de fermetures d'usines et de perte de salaires a poussé le gouvernement chinois à lancer un important plan de relance l'année dernière pour protéger les emplois et relancer la croissance.
Я призываю все штаты возобновить изучение данного предмета, чтобы наши подрастающие граждане понимали достижения нашей нации и могли защищать свободу и конституцию, когда они находятся под угрозой.
J'appelle tous les États de notre pays à réintroduire l'éducation civique américaine à l'école pour que nous puissions former des citoyens qui comprennent notre héritage et puissent défendre la liberté et la Constitution lorsqu'elle sont menacées.
Решение ЕС совпало с попытками НАТО возобновить сотрудничество с Россией, прерванное после того, как из-за грузинского конфликта обе стороны временно приостановили многие совместные программы.
La décision de l'UE intervient à un moment où l'Otan cherche aussi à renouveler ses engagements avec la Russie après que le conflit géorgien a poussé les deux parties à suspendre de nombreux programmes communs.
И только девальвация позволила возобновить экономический рост в этих странах.
Seule la dévaluation a rétabli la croissance dans ces pays.
Также необходимо возобновить дипломатические усилия для заключения договора о долгосрочном прекращении огня, а затем перейти к урегулированию конфликта путем решения проблем, изначально послуживших причиной кризиса.
Il faudrait également renouveler les efforts dans le domaine diplomatique, pour obtenir un cessez-le-feu durable, puis un accord pour résoudre les différends qui ont contribué à l'éclatement de cette crise.
Теперь мы вернулись к исходной точке: переговоры в Кэмп-Дэвиде и Табе - небрежно прекращенные в январе 2001 года - снова предстоит возобновить.
Nous sommes désormais revenus au point de départ : les accords de Camp David et de Taba - abandonnés avec désinvolture en janvier 2001 - sont sur le point d'être repris.
Но Ирландии следует позволить странам-участницам Европейского союза возобновить деятельность в отношении Лиссабонского соглашения, если это то, что они действительно желают.
Mais l'Irlande doit aussi permettre aux autres États membres de l'UE d'aller de l'avant avec le Traité de Lisbonne s'ils le désirent.
Отступление правительства от официально провозглашенной им борьбы с терроризмом едва ли убедит международных инвесторов возобновить инвестиции в экономику Индонезии.
Un recul officiel dans les mesures antiterroristes ne convaincrait assurément pas le monde des affaires à reprendre ses investissements en Indonésie.
В попытке охладить рынок недвижимости путем обуздания быстро растущих цен, китайским лидерам будет трудно возобновить рост.
Après avoir cherché à calmer le marché de l'immobilier en freinant l'emballement des prix, les dirigeants chinois auront fort à faire pour remettre en marche la croissance.
Европейские партнеры Германии, особенно Франция, должны убедить ее возобновить сотрудничество с Европой и взять на себя ответственность за европейскую интеграцию.
Il appartient aux partenaires européens de l'Allemagne, et notamment à la France, de la persuader de renouer avec l'Europe, et d'assumer la responsabilité de l'intégration européenne.

Возможно, вы искали...