reprocher французский

упрекать, упрекнуть, укорять

Значение reprocher значение

Что в французском языке означает reprocher?

reprocher

Imputer la faute à quelqu’un, en l’en blâmant, en lui en faisant des remontrances.  On voulait voir dans son fait de la superstition et de la magie ; on lui reprochait d’attribuer à certains objets, à ses armes, à son étendard, à ses anneaux, une puissance miraculeuse.  Vers 1255, le bailli de Pont-Audemer, nommé Jean de Neuvy, était sous le poids des plus graves accusations, et parmi les nombreux méfaits qui lui étaient reprochés se trouvait l’impunité d’un assassinat commis sur un homme de Bourneville.  À Philippe Auguste, qui venait de rappeler les juifs dans son royaume, il reprocha véhémentement de n’avoir pas tenu compte des lois canoniques réglementant les rapports entre chrétiens et juifs.  « À quoi cela sert-il ? » répète-t-il le plus volontiers ; et on la lui reproche assez, sa manie bassement utilitaire, et pratique, on la lui reproche un peu trop, et injustement !  Dans une espèce qui a donné lieu à un arrêt de la Cour de Lyon du 5 mai 1966 (D., 1966.547) il était reproché à un charcutier d'avoir confectionné des produits de charcuterie, en l'espèce saucissons, saucisses ou godiveaux, contenant des matières grasses supérieures à un taux de 50%, ce qui l'avait mis en l'état infractionnel, eu égard aux usages locaux, loyaux et constants. (Par extension) Faire valoir un bienfait, un service, etc. à quelqu’un, pour l’accuser de l’avoir oublié.  Bienfait reproché tient lieu d’offense.

Перевод reprocher перевод

Как перевести с французского reprocher?

Примеры reprocher примеры

Как в французском употребляется reprocher?

Простые фразы

Je ne trouve rien à lui reprocher.
Мне не в чем его упрекнуть.
Vous ne pouvez pas me reprocher cela.
Вы не можете меня в этом упрекнуть.
Vous ne pouvez pas nous reprocher cela.
Вы не можете нас в этом упрекать.
Vous ne pouvez pas me le reprocher.
Вы не можете упрекать меня в этом.
Tu ne peux pas me le reprocher.
Ты не можешь упрекать меня в этом.
Vous ne pouvez pas nous le reprocher.
Вы не можете нас в этом упрекать.
Tu ne peux pas nous le reprocher.
Ты не можешь нас в этом упрекать.
Je n'ai rien à te reprocher.
Мне не в чем тебя упрекнуть.
Tu n'as rien à te reprocher.
Тебе не в чем себя упрекнуть.
Vous n'avez rien à vous reprocher.
Вам не в чем себя упрекнуть.
Tu ne peux pas reprocher ça à Tom.
Ты не можешь упрекать в этом Тома.
Qui pourrait le lui reprocher?
Кто мог бы его в этом упрекнуть?
Qui pourrait le lui reprocher?
Кто мог бы её в этом упрекнуть?

Субтитры из фильмов

Si cela devait se produire ici. vous ne pourriez me reprocher d'éprouver un sentiment de fierté.
Но, конечно, если подобное произойдёт здесь вы не сможете меня упрекнуть за чувство гордости.
Que peut-on me reprocher encore?
Скажите мне, месье Ла Валль, что еще не так?
Qu'avez-vous à me reprocher?
Но как Вы можете меня обвинять?
Je n'ai rien à lui reprocher. Au contraire.
Он у нас недавно, и мне не в чем его упрекнуть.
Vous n'avez rien à me reprocher.
У вас нет причин для ненависти.
Je n'ai rien à me reprocher.
Ничего не было. Индия просто ненавидит меня.
Je ne vois qu'une chose à lui reprocher. sa manie de fumer dans le lit.
Только в одном его можно упрекнуть: его привычка курить в постели.
Mais après enquête, ils n'avaient rien à lui reprocher.
И с кем ты водишь дружбу!
Ils n'ont rien à vous reprocher. On pourrait repartir à zéro, faire le bien.
Сыграем в новую игру, без ненависти!
Je n'ai rien à me reprocher, mais je ne les aime pas.
У них ничего на меня нет. Но я их не люблю.
Je n'ai rien à me reprocher.
И, кроме того, я никогда не делала ничего такого, за что бы мне было стыдно, Урсула.
Mais je n'ai rien à me reprocher.
И я не намерен делать вид, что это не так.
Que tu n'as rien à te reprocher.
Тебя не в чем упрекнуть.
Que pourrais-je te reprocher?
В чем мне тебя упрекнуть?

Из журналистики

À moins que les gouvernements membres de la BAD n'inversent ses politiques actuelles, eux aussi se verront reprocher d'avoir ignoré les besoins urgents des pauvres.
Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных.
Quoiqu'il en soit, personne ne devrait reprocher à Bush d'avoir reconnu qu'il y avait un problème.
Безусловно, не стоит завидовать Бушу в том, что он наконец-то признал, что проблема существует.
Vu la récurrence des fuites de données et des atteintes à la sécurité ainsi que des allégations de manipulations financières impliquant certaines des banques les plus respectées du monde, qui peut reprocher au grand public de se méfier?
Учитывая непрерывный поток нарушений в сфере данных и безопасности и обвинения в финансовых манипуляциях с участием наиболее уважаемых мировых банков, неудивительно, что общественность относится к бизнесу таким образом.
Mais on ne peut le taxer d'interventionnisme abusif ou lui reprocher d'avoir imposé un excès de réglementation.
Но это не было случаем чрезмерного регулирования или чрезмерного вмешательства.
On ne peut reprocher à quiconque une telle attitude, mais on a de quoi être surpris quand ces mêmes individus accusent les acteurs du Printemps de Prague et l'opposition démocratique de liens avec le communisme.
Сейчас нет смысла обвинять кого-либо в подобном отношении. Но удивительно слышать, как такие люди обвиняют участников Пражской весны и демократическую оппозицию в связях с коммунизмом.
Peut-être que les gens réagissent de manière plus généreuse envers les victimes des catastrophes naturelles qu'envers ceux souffrant de pauvreté extrême, car, après une catastrophe naturelle, la tendance est de ne rien reprocher aux victimes.
Возможно, люди более великодушно откликаются на стихийные бедствия, чем делают это в отношении чрезвычайной нищеты, потому что в результате стихийного бедствия мы не имеем возможности обвинить самих жертв.
Peut-on reprocher aux électeurs de se montrer soupçonneux envers le silence de la majorité politique ou même de se laisser séduire par les fanfaronnades de la marge?
Можно ли обвинить избирателей за то, что они с подозрением отнеслись к молчанию политического большинства, и даже за то, что они поддались экстремистской трескотне?
Les employés ont appris lors des expériences qu'ils pouvaient largement faire confiance aux employeurs pour que ceux-ci leur accorde des primes s'ils travaillaient dur, même si aucun ne pouvait formellement leur reprocher un égoïste refus.
Служащие узнали в этих экспериментах, что работодателям в значительной степени можно доверять выдавать такие премии в качестве награды за упорную работу, даже если никто не может официально призвать их к ответу, когда они эгоистично отказывают.
Il est sans doute injuste de reprocher les dirigeants de la Chine de l'échec de la dernière réunion de l'ANASE.
Возможно, несправедливо обвинять китайское руководство в неудаче АСЕАН.
On ne peut reprocher à Poutine de défendre habilement son interprétation de ce qu'est l'intérêt de la Russie.
Путина нельзя обвинить в умелом проведении своей интерпретации российских интересов.
Mais étant donné que ces économies ont choisi d'adhérer à un taux de change fixe, on ne peut vraiment rien reprocher à la Fed quant aux retombées.
Однако, учитывая то, что эти страны решили придерживаться фиксированного обменного курса, ФРС не может быть реально обвинена в последствиях.
En fait, on ne peut rien reprocher à la Fed ni à d'autres banques centrales des pays avancés quant aux effets négatifs de l'expansion monétaire non plus.
Действительно, ФРС - и другие центральные банки развитых стран - не должны обвиняться в негативных последствиях роста денежной массы.
Il est facile de reprocher la crise palestinienne actuelle à des individus - que ce soit Arafat ou Abbas.
Вину за нынешний палестинский кризис легко возложить на отдельных людей - будь то Арафат или Аббас.
Pour sûr, beaucoup de gens ont des choses à se reprocher dans cette histoire.
Да что там говорить - виноватых можно найти много.

Возможно, вы искали...