винить русский

Перевод винить по-французски

Как перевести на французский винить?

винить русский » французский

accuser faire des reproches reprocher incriminer blâmer

Примеры винить по-французски в примерах

Как перевести на французский винить?

Простые фразы

Мне некого винить, кроме самого себя.
Je n'ai personne d'autre à blâmer que moi-même.
Мне некого винить, кроме себя самого.
Je ne peux blâmer nul autre que moi.
Никто не будет вас винить.
Personne ne va vous blâmer.
Никто не будет тебя винить.
Personne ne va te blâmer.
Никто не собирается тебя винить.
Personne ne va te blâmer.
Никто не собирается вас винить.
Personne ne va vous blâmer.
Кто может тебя винить?
Qui peut te blâmer?
Кто может вас винить?
Qui peut vous blâmer?
Вы не можете винить в этом Тома.
Vous ne pouvez pas blâmer Tom pour cela.

Субтитры из фильмов

Ты не можешь винить моего отца.
Tu ne peux blâmer mon pêre de.
Хватит винить Трэнхолма!
Arrêtez d'en vouloir à Trenholm.
Я не буду винить Вас, если Вы бросите меня в камеру.
Je ne vous en voudrais pas de me mettre en taule.
Не могу винить тебя.
Notez bien que vous n'auriez pas tout à fait tort.
Ты же не будешь винить ребенка за украденные сладости, оставленные без присмотра в комнате, правда?
Vous n'en voudriez pas à un gamin d'avoir chipé une sucette, s'il était laissé seul dans une pièce qui en est remplie, si?
Так что я должна во всем винить себя?
Alors, j'ai tous les torts!
Я тут ни при чем. Не нужно винить меня.
J'y suis pour rien, moi.
А кого нужно винить?
C'est qui, alors?
Никто не собирается винить тебя за то, что ты ошибся.
L'erreur est humaine.
Девушки в 16 лет еще такие дуры. Я не могу тебя винить за то, что, по сути, совершил другой человек.
Les filles de 16 ans sont des idiotes, je ne peux pas te blâmer pour quelque chose qui a pratiquement été fait par quelqu'un d'autre.
Он отказался. Его нельзя винить.
Et comment lui en vouloir.
Поскольку винить некого, я не требую объяснений, я прошу только одного.
Comme personne n'est à blâmer. je ne demande aucune explication. Sauf une chose : vous refusez de me donner les sauf-conduits.
Мы не можем винить людей за то, что говорят правду, не так ли?
On ne peut pas les blâmer, si?
Не могу вас винить.
C'est bien normal.

Из журналистики

Чавес повторяет до тошноты идею о том, что в болезнях Латинской Америки надо винить других.
Et il l'a fait dans la démocratie et la liberté.
Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком.
Obama, qui était opposé à la guerre en Irak, ne doit pas être tenu responsable des circonstances qui prévalent aujourd'hui dans ce pays.
Стоит ли винить правительство в том, что пошло не так, и если да, то в какой степени?
L'Etat en est-il responsable, et si c'est le cas, de quelle manière?
На самом деле, Мохамед Мурси, свергнутый президент Египта, должен винить только себя за свой политический провал.
En effet, Mohamed Morsi, le président déchu de l'Egypte, ne doit s'en prendre qu'à lui pour sa fin politique.
Если экономические проблемы не будут решены, конфликты в этих регионах со временем приведут к дестабилизации Европы, поскольку произойдет радикализация миллионов отчаявшихся и потерявших надежду людей, которые будут винить Запад в своих бедах.
Si des solutions économiques ne sont pas trouvées, les conflits de ces régions finiront par déstabiliser l'Europe, lorsque des millions d'autres personnes désespérées finiront par se radicaliser et blâmer l'Occident pour leur misère.
Много кого можно в ней винить.
Toutes sortes de reproches peuvent être formulés.
Ошибочно винить ФРС в повышении ставки, и ошибочно винить её в отказе от повышения.
On a tort de dénigrer la Fed parce qu'elle augmente les taux, tout comme on a tort de la diffamer parce qu'elle ne les augmente pas.
Ошибочно винить ФРС в повышении ставки, и ошибочно винить её в отказе от повышения.
On a tort de dénigrer la Fed parce qu'elle augmente les taux, tout comme on a tort de la diffamer parce qu'elle ne les augmente pas.
Однако в высокой безработице и в недостатке инвестиций нельзя винить прописанное лекарство.
Mais le chômage élevé et le manque d'investissements ne sont pas imputables au médicament prescrit.
Администрации Буша некого винить кроме самих себя за такое положение вещей.
L'administration Bush ne peut s'en prendre qu'à elle-même dans cette affaire.
Так что, хотя сегодня в России и принято винить за развал СССР Горбачева и Бориса Ельцина, это как бесполезно, так и несправедливо.
Ainsi, bien qu'il soit courant en Russie aujourd'hui de rendre Michael Gorbatchev et Boris Eltsine responsables de la chute de l'URSS, c'est là une manœuvre inutile et injuste.
Но за разгром на выборах коммунисты должны винить и себя.
Mais les Communistes ne peuvent également s'en prendre qu'à eux-mêmes pour leur débâcle électorale.
Винить за данное положение дел надо не только самих афганцев.
Les Afghans ne sont pas les seuls à blâmer pour cette situation.
Мы не должны винить человека за дисфункцию мозга, больше, чем за нарушение функций поджелудочной железы, печени или сердца.
Nous ne devons pas plus incriminer une personne pour un cerveau dysfonctionnel que pour un pancréas, un foie ou un cœur défaillant.

Возможно, вы искали...