retrait французский
уход, выкуп, вывод
Значение retrait значение
Что в французском языке означает retrait?
retrait
retrait
Перевод retrait перевод
Как перевести с французского retrait?
retrait французский » русский
Примеры retrait примеры
Как в французском употребляется retrait?
Простые фразы
J'ai perdu ma carte de retrait.
Я потерял свою карточку.
Субтитры из фильмов
En attendant, j'ai un papier interdisant toute vente ou retrait des bijoux.
Между тем, господа, я выступил с ходатайством. о запрете как продажи, так и вывоза драгоценностей.
Vous parlez de retrait n'est-ce pas! Dites retraite, plutôt!
Меня просят сунуть голову в петлю, в то время как враги плетут заговоры против меня!
Retrait! Retrait!
А ну назад!
Retrait! Retrait!
А ну назад!
Le retrait de l'armée grecque loin de nos côtes, j'appelle ça de la chance!
И я назвал бы удачей то, что вся Греческая армия удалилась с наших берегов.
Son retrait suggérait la peur de mourir, docteur.
Судя по ее реакции, она испугалась смерти, доктор.
Pour un retrait total. nous aurions eu besoin de votre propre signature.
Чтобы закрыть счет, нужна ваша подпись.
Reste 20 mètres en retrait.
Держитесь от них в двадцати метрах.
Faisons un petit retrait. Allons-y.
Устроим маленькое изъятие.
Discret, en retrait, c'est un peu comme. un hôtel.
Он очень тихий, такой, типа гостиничного.
Le retrait de nos troupes à Guantanamo et Santiago rend ma position à Cuba intenable.
В связи с неудачами наших войск в Гуантанамо и Сантьяго моя позиция на Кубе стала несостоятельной.
La petite boulotte était un peu en retrait.
Это потому что, толстушка немного отстала.
On n'appelait pas cela une exécution. On appelait cela un retrait.
Это называли увольнением.
Pourriez-vous rester en retrait?
Вы не могли бы не ходить за мной?
Из журналистики
Ce retrait du consommateur américain est une partie (et peut-être la moitié) du processus de rééquilibrage de l'économie mondiale.
Этот уход потребителя США является частью (а может и половиной) причин процесса перенастройки мировой экономики.
Il ne fait aucun doute que les déficits fiscaux et les mesures d'urgence prises par les économies avancées et certaines économies émergentes ont amorti ce déclin brutal, se substituant en partie au retrait des consommateurs.
Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей.
Ce processus doit être mis en œuvre de manière soutenue dès le retrait des paquets fiscaux exceptionnels.
Это должно быть сделано на продолжительной основе, сразу после прекращения чрезвычайных финансовых стимулирующих мер.
Quand la crise a éclaté en Géorgie, l'Europe s'est unie sur une position commune vis-à-vis du retrait de la Russie.
Когда разразился кризис в Грузии, Европа сплотилась вокруг единственной позиции о выводе российских войск.
Récemment, le gouvernement italien a été renversé, après avoir perdu un débat devant le parlement sur le déploiement militaire en Afghanistan. De leur côté, la Grande-Bretagne et le Danemark ont annoncé l'amorce du retrait de leurs troupes d'Irak.
Недавно правительство Италии потерпело поражение во время парламентского голосования по вопросу отправки войск страны в Афганистан, в то время как Великобритания и Дания заявили, что вскоре начнут вывод своих войск из Ирака.
À cette fin, Obama a lancé une nouvelle offensive militaire de 18 mois, appuyée par d'autres pays membres de l'Otan, et qui sera suivie par le début du retrait des troupes de la coalition.
С этой целью Обама начал восемнадцатимесячную войсковую операцию при поддержке других членов НАТО, которая будет продолжаться до начала вывода войск.
Le test ne concerne bien évidemment pas la planification, mais la mise en oeuvre du retrait, et la route est longue et cahoteuse.
Однако главное не план, а фактическое осуществление вывода израильских войск и перемещения израильских поселений, и путь этот долгий и ухабистый.
Il faut oublier la possibilité que la coalition anti-terroriste soit capable de tirer rapidement le pays d'affaire (comme le crût l'occident quand l'Afghanistan fut abandonné à lui-même après le retrait des troupes soviétiques dix ans plus tôt).
Не следует и думать о том, что анти-террористическая коалиция сможет быстро уйти из Афганистана (как это сделал Запад десять лет назад, бросив Афганистан на произвол судьбы после вывода из него советских войск).
Dans tous les cas cités précédemment, le semblant de stabilité régionale est apparu après le retrait militaire américain, quoiqu'au prix de nombreuses pertes humaines.
Во всех этих случаях, вывод американских войск сопровождался установлением некоего подобия региональной стабильности, хотя и засчёт значительной потери жизней.
Les images du bain de sang de soldats américains qui s'ensuivit furent insupportables pour le public américain, qui exigea le retrait des forces américaines puis de l'ONU.
Кровавая баня, в которой оказались американские солдаты, представила собой картину, переварить которую американская общественность оказалась не в силах. Это привело к выводу американских войск и, впоследствии, сил ООН.
Au lieu de la tournure prévue à la suite du retrait des troupes américaines de Saigon en 1975, une guerre opposant le Vietnam au Cambodge s'ensuivit qui, à son tour, incita l'intervention infructueuse de la Chine au nord du Vietnam.
Действие эффекта домино после выхода военных сил США из Сайгона в 1975г. скорее свелось к последовавшей войне между Вьетнамом и Камбоджей. Это, в свою очередь, подвигло Китай на неудачную попытку интервенции в Северный Вьетнам.
Tout ce qui était attendu de l'Amérique, pensaient la plupart de ces jeunes, était un retrait de son soutien pour des alliés comme Moubarak et les autres dictateurs arabes.
Большинство молодых людей думало, что все, что было нужно от Америки - это ее отказ от поддержки ее союзников, таких как Хосни Мубарак и другие арабские диктаторы.
Mais ce retrait s'est révélé être une défaite stratégique étant donné qu'il a considérablement réduit l'influence des Etats-Unis en Irak.
Но стратегически данный шаг оказался провальным, учитывая, как сильно снизилось политическое влияние США на Ирак.
Mais les Etats-Unis entameront le retrait de leurs forces dans ce pays à partir de 2014, sans avoir mis en place une solution politique conforme à leurs intérêts.
Однако США начнут вывод войск после 2014 года, еще не определив политического решения, которое бы соответствовало их интересам.