revenant французский

призрак

Значение revenant значение

Что в французском языке означает revenant?

revenant

Qui revient.

revenant

Esprit qu’on suppose revenir de l’autre monde.  Château abandonné, château hanté, château visionné. Les vives et ardentes imaginations l’ont bientôt peuplé de fantômes, les revenants y apparaissent, les esprits y reviennent aux heures de la nuit.  Et pourtant les revenants des vieux forfaits ne se formulaient qu’en des figures indécises, ne parvenaient pas à se coaguler, à prendre corps.  L'église chrétienne va transformer les fantômes et les revenants en âmes en peine en même temps qu'elle met en place le Purgatoire entre l'Enfer et le Paradis. (Familier) (Par extension) Personne que l'on avait plus revue depuis longtemps au point qu'on aurait pu la croire disparue. (Plus rare) Rescapé ; survivant qui revient.  Mais il existe une autre dimension au projet critique de Jules Isaac contre le « bourrage de crâne » : témoigner parce qu'il fit partie de ces rescapés marqués d'un sceau indélébile et unis par le sentiment commun d'avoir appartenu à la sombre cohorte des « revenants ». politique

Перевод revenant перевод

Как перевести с французского revenant?

Примеры revenant примеры

Как в французском употребляется revenant?

Простые фразы

Je l'ai rencontré en revenant de l'école.
Я встретил его, возвращаясь из школы.
Je suis sur le chemin de la maison en revenant du travail.
Я еду с работы домой.
Je suis sur le chemin de la maison en revenant du travail.
Я иду с работы домой.

Субтитры из фильмов

Ici, les hommes revenant du front qui étaient habités par des images d'horreur indicible, ici, ils oubliaient.
Здесь для мужчин прибывших с фронта, чья память хранила образы непередаваемого ужаса, было забвение.
On n'avait jamais vu mariée si richement dotée. En revenant chez les miens ainsi dépouillée, comment les aborder?
С каким лицом я вернусь сейчас?
Et encore d'un accident. Un chaud et froid en revenant du bal!
К тому же это был несчастный случай.
Tu sais, j'y ai réfléchi, et en revenant, j'ai presque réussi à la capturer.
Ты знаешь, я думал об этом, пока ехал домой, и мне почти удалось ухватить ее.
C'est seulement une petite partie de ce que je ramènerai en revenant.
И это лишь первая ласточка из того, что я привезу сам.
Tu le feras en revenant.
Сделай это лучше, когда вы вернетесь обратно.
En revenant de chez elle, il était dans tous ses états.
После встречи с ней, он вернулся ужасно расстроённым и взволнованным.
En revenant chez moi. je l'ai vu rentrer avec une fille.
Да, мы столкнулись возле дома. Он был с девушкой.
En revenant à moi, je découvris une scène horrible.
Когда я пришла и посмотрела вокруг.
En revenant par là, jusqu'à derrière ce sommet.
Всё твоё?
En revenant, j'utiliserai ma propre clé.
Когда мы с Холлидеем вернёмся, я отопру дверь своим ключом.
Justement, on peut pas la laisser mourir sans qu'elle ait eu son petit revenant.
В этом и дело. Мы не позволим ей умереть, не увидев напоследок призрака.
C'est en revenant que j'ai vu Claude.
Я вернулась на поляну и там увидела Клода.
Où vas-tu? - Je l'ai lavée en revenant ici.
Куда ты идёшь?

Из журналистики

Mais la corruption constitue le plus grand obstacle à la croissance et au développement dans de nombreux pays, tout particulièrement parce qu'elle détourne des ressources revenant aux pauvres.
Но коррупция сама по себе представляет наибольшее препятствие на пути развития во многих странах, особенно по той причине, что из-за нее ресурсы не попадают к бедным.
Il s'agirait pour l'UE de s'engager à en financer au moins la moitié, la part restante revenant au reste de la communauté internationale.
ЕС должен обязаться предоставить, по крайней мере, половину этой суммы; а остальное должны предоставить другие члены международного сообщества.
Bien sûr, revenant dans la vie réelle, la plupart des pays n'atteindront pas une telle béatitude de sitôt.
Конечно, в реальном мире большинство стран не достигнут такого блаженства в ближайшее время.
Un Forum social mondial relancé pourrait assumer cette tâche, en revenant à son intention initiale d'être un contrepoids à la Forum économique mondial.
Возрожденный Всемирный социальный форум может взять на себя задачу, вернуться к первоначальному намерению быть противовесом ВЭФ.
Car si la part du produit national revenant aux pauvres ne baisse pas en période de croissance, cela signifie qu'en terme absolu les pauvres sont gagnants; la croissance diminue la pauvreté, le ralentissement économique l'aggrave.
Этот результат имеет важное значение: если достающаяся бедным доля национального дохода не уменьшается по мере экономического развития, то вне всякого сомнения бедные будут выигрывать в абсолютных величинах.
Les premiers cafés Internet d'Afrique ont été ouverts par des immigrés revenant d'Europe.
Первые Интернет-кафе в Африке были открыты мигрантами, вернувшимися из Европы.
En revenant sur les décisions relatives à l'OMC, Poutine a montré une fois de plus qu'il était maître de la Russie.
Изменив курс по вопросу о вступлении в ВТО, Путин вновь показал себя властелином России.
Les Européens, ne pensent qu'à eux-mêmes. Ils sont obnubilés par la baisse de leur compétitivité et par la conservation de privilèges qu'ils ont été amenés à considérer comme leur revenant de droit.
Европейцы продолжают смотреть внутрь себя, одержимые своими проблемами снижения конкурентоспособности и тем, как заплатить за права, которые они стали считать своими по праву.
C'est aussi la réapparition en septembre, dans les locaux de l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa, de Manuel Zelaya, le président déchu du Honduras, revenant chez lui au bout de trois mois d'exil.
В сентябре отстраненный президент Гондураса Мануэль Селайя снова появился в стране на территории бразильского посольства в Тегусигальпе после трех месяцев изгнания.

Возможно, вы искали...