revenu французский

доход

Значение revenu значение

Что в французском языке означает revenu?

revenu

Ce qu’on retire annuellement d’un domaine, d’un emploi, d’une pension, d’une constitution de rente, etc.  Pendant que l’on entassait ainsi les chiffres sur les chiffres, afin d’élever à une hauteur chimérique la montagne du déficit, on nous signifiait en même temps qu’il n’y avait aucun soulagement à attendre de l’accroissement éventuel du revenu.  Le prix des matières premières étant peu considérable, la procure d'un séminaire pourrait livrer les pains d’autel à meilleur marché que ne le font les laïques , et ce serait un revenu net et assuré, que l'on pourrait appliquer à la fondation de quelques bourses.  J’entends bien, encore une fois, qu’on me dénonce les grands magnats du vin, les féodaux du vignoble, ceux qui, séjournant à Paris ou dans les villes d’eaux se contentent de percevoir ici des revenus annuels se chiffrant par millions.  Les ressources de Brasillac ont consisté, d’une part, dans les revenus de ses livres publiés par les éditeurs Plon, Denoël et Gallimard, d’autre part, dans les rémunérations de ses articles de journaux.  Bien que nous parlions de céréaliculteur , il faut se rappeler que l'exploitant de la Plaine ne pratique aucunement la monoculture des céréales. Si l'essentiel de son revenu est procuré par les grains, le reste provient de cultures industrielles, tel le colza, et de l’élevage rendu possible par l'extension des prairies artificielles. (Métallurgie) Traitement thermique effectués à des températures inférieures aux températures de transformations allotropiques des métaux.

Перевод revenu перевод

Как перевести с французского revenu?

Примеры revenu примеры

Как в французском употребляется revenu?

Простые фразы

Je ne connais pas le revenu annuel de mon père.
Я не знаю, сколько мой отец зарабатывает в год.
À peine était-il revenu, qu'il s'est mis à pleuvoir.
Едва он вернулся, как начался дождь.
Il est revenu à cinq heures.
Он вернулся в пять часов.
Il est encore revenu.
Он опять вернулся.
Après sept ans d'absence je suis revenu chez moi.
После семи лет отсутствия я вернулся домой.
Il est revenu de Chine.
Он вернулся из Китая.
Il est revenu récemment de France.
Он недавно вернулся из Франции.
Quand je suis revenu à la maison, ma sœur jouait de la guitare.
Когда я пришёл домой, моя сестра играла на гитаре.
Depuis, il n'est jamais revenu.
С тех пор он так и не вернулся.
Il n'est jamais revenu depuis.
С тех пор он так и не вернулся.
Le printemps est revenu.
Весна вернулась.
Quand est-il revenu?
Когда он вернулся?
Il est revenu à la maison trois jours plus tard.
Он пришел домой на три дня позже.
Il est revenu à la maison trois jours plus tard.
Он вернулся домой три дня спустя.

Субтитры из фильмов

Nous sommes revenu tard de la maison.
Мы поздно вернулись из загородного дома.
Le temps est sympa à Los Angeles. Pourquoi es-tu donc revenu?
В Лос-Анджелесе ведь чудная погода, чего вернулся?
Que c'est revenu.
Что рак вернулся.
J'en ai vu plusieurs aller dans cette salle des mourants. aucun n'est jamais revenu.
Я видел как многие отправлялись в мертвецкую. но никто и никогда оттуда не возвращался.
Albert, je suis revenu! Je t'ai dit que je reviendrais.
Альберт, я вернулся!
Regardez, je suis revenu!
Я вам говорил что вернусь. Смотрите, все! Я вернулся!
Hamacher, je suis revenu des morts! C'est très rare.
Хамахер, я вернулся из мёртвых!
Il semble qu'il en est jamais revenu.
Ты помнишь, когда вишни зацвели? Я полагаю, он так от этого и не оправился.
Il est revenu d'entre les morts!
Он вернулся из мертвых!
Je suis le seul homme qui en soit jamais revenu vivant.
Я единственный, кто вернулся оттуда живым.
Pete est revenu? - Non.
Пит еще не пришел?
Quand je suis revenu à moi, j'ai emprunté ce costume. et sa voiture.
Я позаимствовал этот костюм, чтобы меня не узнали, и взял его машину.
Vous êtes revenu à vos vieilles habitudes?
Вернулся к своим старым привычкам?
Le type est encore revenu.
Тот человек опять пришел.

Из журналистики

La politique agricole de l'UE se réduit trop souvent à garantir un revenu minimum aux agriculteurs.
Сельская политика в ЕС слишком часто ограничивается гарантиями дохода для фермерского сообщества.
Dans le même temps, les agriculteurs recevraient un revenu constant, qu'ils pourraient utiliser dans des micro-investissements pour améliorer la richesse, l'éducation et la santé de leurs ménages.
В то же время, мелкие фермеры будут получать постоянный доход, который они смогут использовать для микро-инвестиций в целях улучшения благосостояния, образования и здоровья.
Mais qu'est-ce que cela peut bien être si ce n'est pas un revenu?
Но чем еще можно считать помощь, как не доходом?
Pour un pays normal, le système national de taxation du revenu constitue un stabilisateur automatique entre régions.
Питер Кенен утверждал в конце 1960-х гг., что в отсутствие движений валютных курсов в качестве гасителя колебаний валютному союзу требуются налогово-бюджетные перечисления как способ разделить риск.
Les marchés financiers peuvent être fragiles et ils ne fournissent que peu de possibilités de partager le risque sur le revenu du travail, qui constitue la plus grande part des revenus dans toute économie avancée.
Данное утверждение было в корне ошибочным.
Les horticulteurs kenyans, dont la livraison en Europe de produits de courte durée de vie dépend du transport aérien, étaient soudainement à court de revenu.
Производители цветов в Кении, зависящие от воздушного транспорта для реализации своего недолговечногопродукта в Европе, внезапно потеряли весь свой доход.
L'impact le plus immédiat et le plus direct de disposer d'une politique fiscale indépendante serait de maîtriser les dépenses en s'opposant aux prévisions de croissance et de revenu fiscal développées par les gouvernements insouciants.
Простым незамедлительным и непосредственным влиянием наличия независимой финансовой политики будет управление расходами, которое создаст противовес наивно оптимистическому прогнозу правительства в отношении экономического роста и доходов.
Une telle situation n'aurait pas été surprenante au XIXe siècle, compte tenu de la faiblesse du revenu moyen, de l'ampleur de la pauvreté ainsi que du manque de sécurité sociale.
В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
En effet, depuis la Révolution industrielle, l'essor de l'industrie légère a entraîné une augmentation spectaculaire du revenu national.
Действительно, после промышленной революции рост легкой промышленности всегда вел к резкому росту национального дохода.
J'ai déménagé en Chine continentale en 1979, lorsque le revenu par habitant du pays était inférieur à un tiers de celui de l'Afrique sub-saharienne.
Я переехал в материковую часть Китая в 1979 году, когда доход на душу населения в стране составлял менее трети от доходов в африканских странах к югу от Сахары.
Durant la crise, les contribuables ont été mis à contribution presque à hauteur du quart du revenu national.
На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода.
Le revenu moyen par tête des nouveaux pays est inférieur de moitié de celui des quinze pays qu'ils rejoignent.
Доход на душу населения в новых странах-членах в два раза меньше, чем в пятнадцати странах, к которым они присоединяются.
En 2013, avec la suppression des transferts sociaux et la fin progressive des allégements fiscaux, la croissance du revenu disponible des ménages et la croissance de la consommation seront faibles.
В 2013 г., по мере свертывания социальных платежей, пусть даже и постепенного, и истечения срока действия некоторых снижений налогов замедлятся доходы после уплаты налогов и рост потребления.
Néanmoins, je soupçonne que l'ère de l'exception américaine arrive à son terme et que bientôt, le revenu par tête en Europe et au Japon rejoindra celui des États-Unis plutôt que de s'effondrer loin derrière.
Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать.

Возможно, вы искали...