rude французский
грубый, шероховатый, резкий
Значение rude значение
Что в французском языке означает rude?
rude
rude
Перевод rude перевод
Как перевести с французского rude?
rude французский » русский
Примеры rude примеры
Как в французском употребляется rude?
Простые фразы
La méthode était rude mais efficace.
Метод был грубый, но действенный.
La méthode était rude mais efficace.
Метод был грубым, но действенным.
Elle a eu une enfance rude.
У неё было трудное детство.
Elle eut une enfance rude.
У неё было трудное детство.
Il a eu une enfance rude.
У него было трудное детство.
La journée a été rude.
День был тяжёлый.
L'hiver de cette année est rude.
Зима в этом году суровая.
Plus on va vers le nord, plus le climat se fait rude.
Чем дальше на север, тем суровее климат.
Plus on va vers le nord, plus le climat se fait rude.
Чем дальше на север, тем суровее становится климат.
Plus on va vers le nord, plus le climat se fait rude.
Чем ближе к северу, тем суровее климат.
Субтитры из фильмов
Une rude tâche nous attend.
Мы все знаем, какая задача лежит перед нами.
Une rude étape vous attend.
Вам долго ехать.
Je sais que vous avez eu une rude soirée. Je ne sais pas ce qui se passe, mais ne perdez pas votre sang-froid, trésor.
Знаю, вечер был тяжёлый, и я сам не понимаю, что происходит, но не теряйте духа, дорогая.
Enfin chez soi, après une rude journée de chantage!
Шантажисты возвращаются домой после трудного рабочего дня.
La journée a été rude.
Да, это видно. Тяжелый день.
Un peu rude, peut-être, mais un type bien.
Штаны, правда, не мешало бы погладить.
L'hiver sera long et rude. Mais c'est fini, c'est ça?
Значит, долгую холодную зиму мы проведем порознь?
Vous êtes rude.
Вы становитесь слишком грубым.
L'épreuve a été rude.
Тебе пришлось много пережить за последнее время.
Quand Duncan sera endormi, à quoi son rude voyage l'invitera profondément, je droguerai le vin de ses serviteurs.
Когда заснёт Дункан, Тяжёлою дорогой утомлённый, Двоих телохранителей его Вином я напою.
Ç'a été une rude nuit.
Да, ночь бурная была.
Tu as eu une rude journée.
Должно быть, у тебя был трудный день, брат.
Je suis désolé d'avoir été si rude.
Извини, что я нагрубил тебе, Мэтти.
La journée sera rude. Faut manger!
Завтра нам предстоит нелегкая прогулка, лучше бы вам подкрепиться.
Из журналистики
L'année 2009, jalonnée de commémorations (les 20 ans du Massacre de la place Tiananmen), met les nerfs des autorités chinoises à rude épreuve, et c'est perceptible.
Китайские чиновники заметно нервничают в этом году годовщин (20 лет спустя после Тяньаньмэнь).
Le coup fut rude pour ces dernières, d'autant que la France est le pays d'Europe continentale le plus respectueux de la convention qui veut que l'on ne puisse rien faire de vraiment efficace au mois d'août.
Как и французы, большинство континентальных европейцев следуют традиции, что в августе не следует делать какую либо полезную работу, и поэтому налицо жестокое обращение с их банкирами.
La compétition est rude, bien trop rude, pour cette place.
Существует слишком много других претендентов на эту позицию.
La compétition est rude, bien trop rude, pour cette place.
Существует слишком много других претендентов на эту позицию.
Alors que d'immenses opportunités nouvelles se sont ouvertes aux citoyens et aux entreprises d'Europe, la concurrence mondiale pour le commerce et les investissements n'a jamais été plus rude.
В то время как перед гражданами и компаниями Европы открылись огромные новые возможности, глобальная конкуренция в торговле и инвестициях стали как никогда более жесткими.
Une majorité substantielle d'Allemands reste sceptique quant à l'idée d'être plus actif au plan mondial, si bien que toute tentative de faire de l'Allemagne un leader mondial sera une rude bataille.
Значительное большинство немцев, по-прежнему, скептически относятся к принятию более активной мировой позиции, говоря, что любая попытка возложить на себя ведущую роль международного лидера, остается тяжелой битвой.
La compétition dans cette catégorie n'est pas particulièrement rude.
Конкуренция для получения Лагард этой оценки была небольшой.
Les Français et leur logique font pression sur les Allemands, parcimonieux, ce qui peut mener à un compromis, mais la bataille sera rude.
Упирающие на логику французы нажимают на бережливых немцев, и компромисс может быть достигнут - но пока что эта битва продолжается.
Et bien qu'ils aient obtenu l'ajout d'un protocole spécial au traité qui garantit à l'Irlande sa sacro-sainte neutralité, les partisans du Oui ont une rude bataille à mener.
Тем не менее, несмотря на то, что удалось добиться, чтобы к заключенному в Ницце договору был добавлен специальный протокол, гарантирующий Ирландии столь лелеемый ею нейтралитет, сторонникам присоединения к договору предстоит нелегкая битва.
L'évolution de la démographie, les changements des catégories de maladie et le financement public mis à rude épreuve placent des contraintes additionnelles sur les systèmes de santé.
Демографические тенденции, меняющийся характер болезни, напряженное государственное финансирование возлагают новое бремя на системы здравоохранения.
Les procès seront mis à rude épreuve lorsqu'il s'agira de voir s'ils sont - ou semblent - être impartiaux, s'ils sont motivés par les faits et concordent avec les normes internationales.
Но испытание судебного процесса будет состоять в том, является ли он - и считают ли его - основанным на фактах, беспристрастным и согласующимся с международными стандартами.
Aujourd'hui, l'argument moral en faveur d'un impôt sur la fortune est plus convaincant que d'habitude, alors que le taux de chômage reste aux niveaux de récession et que l'inégalité économique profonde met les normes sociales à rude épreuve.
На сегодняшний день моральная сторона вопроса еще более очевидна, чем когда-либо, поскольку безработица находится на уровне, характерном для рецессии, и серьезное экономическое неравенство является причиной социальной напряженности.
Mais sa politique intérieure, contenue par la rude épreuve du récent tremblement de terre et l'étroitesse de son propre mandat, n'est pas bien différente de celle de ses prédécesseurs, du moins pour l'instant.
Однако его внутренняя политика, сдерживаемая недавним сильным землетрясением и его собственными незначительными полномочиями, лишь немного отличается от политики его предшественников, по крайней мере, сейчас.
Les liens de la Turquie et d'Israël, par exemple, ont été mis à rude épreuve par l'investissement israélien au Kurdistan.
Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан.