rue | ruse | rune | ruée

rude французский

грубый, шероховатый, резкий

Значение rude значение

Что в французском языке означает rude?

rude

Âpre au toucher ; brut ; dur.  Le poil du mouflon, que l’on trouve en Asie, est plutôt rude et ressemble à celui de la chèvre ordinaire avec lequel on le confond souvent. Il est employé pour la confection des tapis et feutres grossiers, ….  Elle ne pleurait plus, sa voix était caressante, elle appuyait sur sa gorge blanche et délicate la grosse main rude de Javert, et elle le regardait en souriant.  Les sables sont les matières que l'on mélange le plus habituellement à la chaux pour former les mortiers ; ils doivent être rudes au toucher et crier quand on les serre dans la main. Âpre au goût ; corsé.  On but à larges goulées le vin rude qui vous râpait la gorge et chantait aux tempes ; à grandes bâfrées, on s'empifra de viandes. Oui, jamais ne fut plus joyeux réveillon. Raboteux.  Les chemins en ce pays-là sont fort rudes. (Figuré) Pénible ; fatigant.  Sa jeunesse se dépensait ainsi dans un travail rude et mal payé.  Manier du fer quand il y a de la glace entre les pavés, c'est rude. Ça vous use vite un homme.  On a marché depuis le point du jour, on est au soir d’une longue et rude journée ; on a fait le premier relais avec Mirabeau, le second avec Robespierre, le troisième avec Bonaparte; on est éreinté. Chacun demande un lit. Violent ; impétueux.  – Ah! monsieur le prêtre, vous n’aimez pas les crudités du vrai. Christ les aimait, lui. Il prenait une verge et il époussetait le temple. Son fouet plein d’éclairs était un rude diseur de vérités.  La roue du tilbury reçut un choc assez rude. Le courrier cria à cet homme d’arrêter, mais le voyageur n’écouta pas, et continua sa route au grand trot.  L’impression de cette première décharge fut glaçante. L’attaque était rude et de nature à faire songer les plus hardis.  Tous les actes extérieurs de sa vie, son âpre ambition, sa rude soif de l'or, tout cela n'était qu'un moyen et non un but.  Essuyer une rude tempête. Difficile à supporter ; rigoureux.  Il arriva qu'un hiver fut rude. Jean n’eut pas d’ouvrage. La famille n’eut pas de pain.  Il se rappelait ses anciens compagnons ; comme ils étaient misérables ; ils se levaient dès l’aube et travaillaient jusqu’à la nuit ; à peine leur laissait-on le sommeil ; ils couchaient sur des lits de camp, où l’on ne leur tolérait que des matelas de deux pouces d’épaisseur, dans des salles qui n’étaient chauffées qu’aux mois les plus rudes de l’année.  L'hiver 1953-1954 fut particulièrement rude. Des clochards moururent de froid, ainsi qu'un enfant dans une famille mal logée.  Un rude hiver s’est abattu sur la campagne bourguignonne : les quelques arpents de vigne qui font vivre la famille ont gelé.  Les temps sont rudes se dit du temps où l’on a beaucoup à souffrir, surtout lorsqu’il y a peu de travail et beaucoup de misère.  C’est un rude coup pour lui, cet événement est très fâcheux pour lui.  Une rude épreuve, une situation difficile et pénible.  Sa vertu fut mise à une rude épreuve, à de rudes épreuves.  Une rude tentation, une tentation à laquelle il est difficile de ne pas succomber.  Ce trait est un peu rude, se dit d’un propos ou d’un procédé difficile à supporter, à accepter. (Familier) Difficile à croire.  Cela me paraît rude.  Bah ! Tant pis ! Ce n’est pas ma faute. C'est l’affaireDu bon Dieu. Ce sont là des accidents profonds.Pourquoi donc a-t-il pris leur mère à ces chiffons ?C’est gros comme le poing. Ces choses-là sont rudes.Il faut pour les comprendre avoir fait ses études. Choquant, grossier, désagréable.  Il avait son sac sur l’épaule, son bâton à la main, une expression rude, hardie, fatiguée et violente dans les yeux. Le feu de la cheminée l’éclairait. Il était hideux.  Tout à coup, la voix rude de la Thénardier la rappela à la réalité : – Comment, péronnelle, tu n’es pas partie !  Un auteur qui a le style rude.  Ces vers-là sont rudes.  Ce peintre a le pinceau rude, il peint sans grâce.  Ce coiffeur a la main rude, il ne rase pas légèrement.  Ce cavalier a la main très rude, il mène durement son cheval.  Des mœurs rudes, des mœurs d’une simplicité grossière. Fâcheux, dur, sévère.  Il lui était resté juste assez d’âpreté pour assaisonner sa bonté ; c’était un esprit rude et un cœur doux.  Un maître qui est rude envers ses domestiques.  Dire des paroles rudes à quelqu’un.  Il a reçu un traitement très rude.  Il est rude en affaires, se dit d’un homme qui traite avec dureté ceux qui ont affaire à lui. Rigide, austère.  La règle de ces religieux, de cet ordre est très rude. (Familier) Redoutable.  Vous avez là un rude adversaire.  C’est un rude dialecticien.  (Familier) Redoutable.

rude

(Mycologie) Synonyme de lactaire délicieux (espèce de champignons).

Перевод rude перевод

Как перевести с французского rude?

Примеры rude примеры

Как в французском употребляется rude?

Простые фразы

La méthode était rude mais efficace.
Метод был грубый, но действенный.
La méthode était rude mais efficace.
Метод был грубым, но действенным.
Elle a eu une enfance rude.
У неё было трудное детство.
Elle eut une enfance rude.
У неё было трудное детство.
Il a eu une enfance rude.
У него было трудное детство.
La journée a été rude.
День был тяжёлый.
L'hiver de cette année est rude.
Зима в этом году суровая.
Plus on va vers le nord, plus le climat se fait rude.
Чем дальше на север, тем суровее климат.
Plus on va vers le nord, plus le climat se fait rude.
Чем дальше на север, тем суровее становится климат.
Plus on va vers le nord, plus le climat se fait rude.
Чем ближе к северу, тем суровее климат.

Субтитры из фильмов

Une rude tâche nous attend.
Мы все знаем, какая задача лежит перед нами.
Une rude étape vous attend.
Вам долго ехать.
Je sais que vous avez eu une rude soirée. Je ne sais pas ce qui se passe, mais ne perdez pas votre sang-froid, trésor.
Знаю, вечер был тяжёлый, и я сам не понимаю, что происходит, но не теряйте духа, дорогая.
Enfin chez soi, après une rude journée de chantage!
Шантажисты возвращаются домой после трудного рабочего дня.
La journée a été rude.
Да, это видно. Тяжелый день.
Un peu rude, peut-être, mais un type bien.
Штаны, правда, не мешало бы погладить.
L'hiver sera long et rude. Mais c'est fini, c'est ça?
Значит, долгую холодную зиму мы проведем порознь?
Vous êtes rude.
Вы становитесь слишком грубым.
L'épreuve a été rude.
Тебе пришлось много пережить за последнее время.
Quand Duncan sera endormi, à quoi son rude voyage l'invitera profondément, je droguerai le vin de ses serviteurs.
Когда заснёт Дункан, Тяжёлою дорогой утомлённый, Двоих телохранителей его Вином я напою.
Ç'a été une rude nuit.
Да, ночь бурная была.
Tu as eu une rude journée.
Должно быть, у тебя был трудный день, брат.
Je suis désolé d'avoir été si rude.
Извини, что я нагрубил тебе, Мэтти.
La journée sera rude. Faut manger!
Завтра нам предстоит нелегкая прогулка, лучше бы вам подкрепиться.

Из журналистики

L'année 2009, jalonnée de commémorations (les 20 ans du Massacre de la place Tiananmen), met les nerfs des autorités chinoises à rude épreuve, et c'est perceptible.
Китайские чиновники заметно нервничают в этом году годовщин (20 лет спустя после Тяньаньмэнь).
Le coup fut rude pour ces dernières, d'autant que la France est le pays d'Europe continentale le plus respectueux de la convention qui veut que l'on ne puisse rien faire de vraiment efficace au mois d'août.
Как и французы, большинство континентальных европейцев следуют традиции, что в августе не следует делать какую либо полезную работу, и поэтому налицо жестокое обращение с их банкирами.
La compétition est rude, bien trop rude, pour cette place.
Существует слишком много других претендентов на эту позицию.
La compétition est rude, bien trop rude, pour cette place.
Существует слишком много других претендентов на эту позицию.
Alors que d'immenses opportunités nouvelles se sont ouvertes aux citoyens et aux entreprises d'Europe, la concurrence mondiale pour le commerce et les investissements n'a jamais été plus rude.
В то время как перед гражданами и компаниями Европы открылись огромные новые возможности, глобальная конкуренция в торговле и инвестициях стали как никогда более жесткими.
Une majorité substantielle d'Allemands reste sceptique quant à l'idée d'être plus actif au plan mondial, si bien que toute tentative de faire de l'Allemagne un leader mondial sera une rude bataille.
Значительное большинство немцев, по-прежнему, скептически относятся к принятию более активной мировой позиции, говоря, что любая попытка возложить на себя ведущую роль международного лидера, остается тяжелой битвой.
La compétition dans cette catégorie n'est pas particulièrement rude.
Конкуренция для получения Лагард этой оценки была небольшой.
Les Français et leur logique font pression sur les Allemands, parcimonieux, ce qui peut mener à un compromis, mais la bataille sera rude.
Упирающие на логику французы нажимают на бережливых немцев, и компромисс может быть достигнут - но пока что эта битва продолжается.
Et bien qu'ils aient obtenu l'ajout d'un protocole spécial au traité qui garantit à l'Irlande sa sacro-sainte neutralité, les partisans du Oui ont une rude bataille à mener.
Тем не менее, несмотря на то, что удалось добиться, чтобы к заключенному в Ницце договору был добавлен специальный протокол, гарантирующий Ирландии столь лелеемый ею нейтралитет, сторонникам присоединения к договору предстоит нелегкая битва.
L'évolution de la démographie, les changements des catégories de maladie et le financement public mis à rude épreuve placent des contraintes additionnelles sur les systèmes de santé.
Демографические тенденции, меняющийся характер болезни, напряженное государственное финансирование возлагают новое бремя на системы здравоохранения.
Les procès seront mis à rude épreuve lorsqu'il s'agira de voir s'ils sont - ou semblent - être impartiaux, s'ils sont motivés par les faits et concordent avec les normes internationales.
Но испытание судебного процесса будет состоять в том, является ли он - и считают ли его - основанным на фактах, беспристрастным и согласующимся с международными стандартами.
Aujourd'hui, l'argument moral en faveur d'un impôt sur la fortune est plus convaincant que d'habitude, alors que le taux de chômage reste aux niveaux de récession et que l'inégalité économique profonde met les normes sociales à rude épreuve.
На сегодняшний день моральная сторона вопроса еще более очевидна, чем когда-либо, поскольку безработица находится на уровне, характерном для рецессии, и серьезное экономическое неравенство является причиной социальной напряженности.
Mais sa politique intérieure, contenue par la rude épreuve du récent tremblement de terre et l'étroitesse de son propre mandat, n'est pas bien différente de celle de ses prédécesseurs, du moins pour l'instant.
Однако его внутренняя политика, сдерживаемая недавним сильным землетрясением и его собственными незначительными полномочиями, лишь немного отличается от политики его предшественников, по крайней мере, сейчас.
Les liens de la Turquie et d'Israël, par exemple, ont été mis à rude épreuve par l'investissement israélien au Kurdistan.
Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан.

Возможно, вы искали...