séjour французский

пребывание, гостиная

Значение séjour значение

Что в французском языке означает séjour?

séjour

(Construction) Demeure, résidence plus ou moins longue dans un lieu, dans un pays.  Ma belle-mère m'avait appris, dans un moment d’égarement, qu'il avait été en prison pendant vingt ans pour inceste sur ses propres filles en Normandie et interdit de séjour depuis lors dans sa région.  (Figuré) Que je le plains, pécheur, en ton heure dernière !  (Par extension) — Par contre, la grande gueule, celui qui balance les « krèles », je le connais. Il tape sa petite sœur. La gamine a déjà fait trois séjours à l’hosto. (Marine, Militaire) Temps qu’un bâtiment de guerre passe en relâche.  Le séjour de ce vaisseau dans tel port a été d’une semaine, d’un mois, etc. (Rare) Arrêt des liquides qui restent plus ou moins longtemps en quelque endroit.  Le séjour des eaux dans un terrain.  Le séjour des mers sur un continent. Par métonymie, temps passé dans un lieu déterminé.  Il a fait un séjour d’une semaine en Andalousie. (Construction) Lieu considéré par rapport à l’habitation, à la demeure qu’on y fait ou qu’on y peut faire.  Un séjour champêtre.  Cette maison est un beau séjour.  Cette ville est un agréable séjour. Salle, pièce où l’on se tient habituellement.  Pièce où on vit

Перевод séjour перевод

Как перевести с французского séjour?

Примеры séjour примеры

Как в французском употребляется séjour?

Простые фразы

Bob, aide-moi à transporter sa valise jusqu'à la salle de séjour.
Боб, помоги мне отнести его чемодан в гостиную.
Puis-je prolonger mon séjour?
Можно ли продлить моё пребывание?
J'ai dû écourter mon séjour à Bruxelles à cause d'un imprévu.
Я был вынужден сократить своё пребывание в Брюсселе из-за одного непредвиденного обстоятельства.
Comment était votre séjour en Australie?
Как ваша поездка в Австралию?
Tom a gagné un séjour gratuit en Australie.
Том выиграл бесплатную поездку в Австралию.
Qui est dans la salle de séjour?
Кто в гостиной?
Je voudrais prolonger mon séjour en Amérique.
Я хотел бы продлить своё пребывание в Америке.
Mon appartement a une grande salle de séjour.
У меня в квартире большая гостиная.

Субтитры из фильмов

Ici, c'est le séjour.
Это гостиная.
Tu es pâle, après ton séjour en Floride.
А ты не загорел за две недели во Флориде.
C'est pour ça qu'ici Slimane soit jamais interdit de séjour. Tant que moi je serais à la Casbah.
Хоть он и полицейский, я ему за это благодарен.
Léon, veille à ce que madame garde un agréable souvenir de son séjour.
Леон, ты уж постарайся. мадам должна вернуться в Москву с самыми приятными впечатлениями.
Bon séjour en Russie, madame.
Все в порядке, мадам. Приятного путешествия в Россию!
Vous souhaiter la bienvenue et un séjour agréable.
Поприветствовать вас и пожелать приятного пребывания в Касабланке.
Projette petit séjour chez vous.
Точка. Приеду к вам погостить.
Je ne peux pas les inviter, mamie dort dans la salle de séjour.
Я не могу их приглашать, потому что бабушка спит в гостиной.
Mon séjour a été des plus agréables.
Я прекрасно провёл время.
Je reviens à Saint-Petersbourg après un long séjour en Suisse.
Я вернулся в Петербург после длительного пребывания в Швейцарии.
A la volante, votre indic vous rencarde sur un tricard, sur un interdit de séjour.
Одни патрулируют на велосипеде, другие пешком. Осведомители доносят, что кого-то обчистили. Например,кража со взломом или незаконное проживание.
Motif de votre séjour? Un ami m'offre un emploi.
Мне друг предложил здесь работу.
Voulez-vous vous considérer comme notre invité. durant votre séjour?
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять. Вот как? Если вы готовы остаться?
Pour agrémenter votre séjour, voici les bonnes adresses de la ville.
Возможно, это поможет скрасить ваш отпуск, мистер Бигелоу. Это маленький буклет о том, как можно повеселиться в Сан-Франциско.

Из журналистики

C'est pourtant ce qui m'est arrivé le mois dernier, lors d'un séjour de quelques jours à New Delhi.
Но именно это и случилось, когда в начале февраля я провел несколько дней в Нью-Дели.
NEW-YORK - Un récent séjour en Turquie m'a permis de constater de visu la formidable réussite économique de ce pays depuis dix ans.
НЬЮ-ЙОРК - Недавний визит в Турцию напомнил мне о ее огромных экономических успехах за последнее десятилетие.
Un court séjour à Ankara permet de voir ce potentiel.
Даже кратковременное пребывание в Анкаре позволяет увидеть эти главные сильные стороны.
Ce régime sera alors censé inviter les troupes américaines à poursuivre leur séjour et accorder des concessions pétrolières à l'industrie pétrolière américaine.
Предполагается также, что этот режим, в свою очередь, обеспечит более продолжительное пребывание войск Соединенных Штатов в Ираке и предоставление выгодных условий нефтяной промышленности США.
On est bien loin de l'époque récente où un séjour dans un hôtel appartenant à un Libyen vous valait des poursuites par la justice américaine!
Довольно большая разница с предыдущими годами, когда пребывание в принадлежащей ливийцам гостинице делало Вас обвиняемым по уголовному преступлению в США!
Elle accorde en effet à tout citoyen de l'UE un permis de séjour pouvant aller jusqu'à cinq ans dans n'importe quel Etat membre, puis le statut de résident permanent.
В соответствии с директивой каждый гражданин ЕС имеет право получения вида на жительство на срок до пяти лет в любой стране ЕС, после чего он получает право получения постоянного местожительства.
D'après le préambule de la directive, un Etat ne peut pas invoquer l'insuffisance des ressources pour refuser un permis de séjour, car cela constituerait une discrimination inadmissible.
Во вводной части директивы говорится о том, что государство не может ссылаться на недостаток сбережений в качестве причины отказа в предоставлении вида на жительство, т.к. это будет считаться недопустимой дискриминацией.
S'il se retrouve sans ressources après l'obtention de son titre de séjour, il ne peut plus être automatiquement renvoyé dans son pays d'origine.
Если он обеднеет после получения вида на жительство, то его нельзя будет автоматически вернуть в его родную страну, что было возможно раньше.
La durée du permis de séjour ne peut pas non plus être réduite simplement parce que l'immigrant reçoit des prestations sociales.
Подобным же образом, срок действия вида на жительство не может быть сокращён только потому, что иммигрант просит предоставить ему социальную помощь.
Au cours de mon séjour au Japon, j'ai eu le plaisir de rencontrer Abe.
Во время своей поездки я имел удовольствие встретиться с Абэ.
Lors d'un séjour que j'ai fait en Israël en 1997, j'ai rendu à Nétanyahou, alors premier ministre, une visite de confrère, car lui et moi avions été tous deux ambassadeurs auprès de l'Onu.
Когда я находился с визитом в Израиле в 1997 г., я навестил тогдашнего премьер-министра Нетаньяху, поскольку мы были коллегами, когда оба являлись послами в ООН.
Faire de l'Union européenne en Etat policier ne résoudrait pas le problème : les papiers peuvent être volés ou contrefaits, la durée de séjour non respectée, les frontières franchies en fraude et les fonctionnaires peuvent être corrompus.
Даже если бы Европа стала полицейским государством, то мигранты все равно нашли бы способ просочиться: документы можно подделать или украсть, визы прострочить, людей моно ввезти контрабандным путем, чиновников можно подкупить.

Возможно, вы искали...