sot | sort | suit | toit

soit французский

пусть, ли

Значение soit значение

Что в французском языке означает soit?

soit

Ou. Marque deux alternatives ou plus. Note : Quelquefois, au lieu de répéter soit, on met ou.  On a donné plusieurs formules d’alunage, soit à l’aide de l’alun de potasse, soit à l’aide de l’alun de chrome : […].  Soit qu’on vogue au large, soit qu’on pénètre dans les fjords tortueux, partout on reconnaît les traces évidentes de l’action combinée des glaces et des volcans.  Il ne restait donc que deux choix possibles : soit il la laissait tranquille — et il avait déjà prouvé qu’il en était incapable —, soit il prenait le taureau par les cornes et acceptait de chambouler sa vie. C’est-à-dire, à savoir.  Ou

soit

D’accord, admettons.  Ces hommes sont des mouchards, comme vous les appelez. Soit, je n’ergote pas sur un vocable.  Philippe le Bel souleva légèrement la tête et dit :  D’accord

Перевод soit перевод

Как перевести с французского soit?

Примеры soit примеры

Как в французском употребляется soit?

Простые фразы

Je suis désolé que mon ami ne soit pas là.
Жаль, что моего друга здесь нет.
Pensez-vous qu'il soit dangereux, pour moi, de traverser la rivière à la nage?
Вы думаете, мне опасно переплывать реку?
J'attends de lui qu'il soit ici pour trois heures.
Я рассчитываю, что он будет здесь к трём.
J'attends de lui qu'il soit ici pour trois heures.
Я жду, что он будет здесь к трём часам.
Se peut-il que la rumeur soit fondée?
Возможно ли, чтобы слух был обоснован?
Quoi qu'il en soit, j'ai fait mon devoir.
Как бы там ни было, я свой долг выполнил.
Penses-tu que ce soit une mauvaise chose?
Думаешь, это плохо?
Il est étrange qu'elle ne soit pas encore arrivée.
Странно, что она ещё не пришла.
Je veux qu'il soit informé de cela en avance.
Я хочу, чтобы ему сообщили об этом заранее.
Je ne pense pas qu'il soit fait pour ce travail.
Не думаю, что он подходит для этой работы.
Ne trouvez-vous pas étrange qu'il ne soit pas là?
Вы не находите странным, что его нет?
Ne trouvez-vous pas étrange qu'il ne soit pas là?
Вам не кажется странным, что его здесь нет?
C'est dommage qu'elle soit malade.
Жаль, что она больна.
Elle a été autorisée à aller à la discothèque à condition qu'elle soit de retour pour 10 heures.
Ей разрешили пойти на дискотеку при условии, что к десяти она будет дома.

Субтитры из фильмов

Dieu soit loué.
Боже мой!
Si j'avais un fils, j'aurais été fier qu'il soit comme lui.
Если бы у меня сын, я бы гордился им, будь он похож на Дэниэла.
Ne soit pas comme ça.
Не будь такой.
Je ne crois pas qu'il soit aussi mauvais que tu ne le penses.
Мне не кажется, что он настолько плох как ты думаешь.
Yeah, je ne pense pas que ce soit sûr pour d'être là dehors.
Да, я не думаю что это безопасно быть здесь одному.
Juste, peut importe ce qui est arrivé, je ne pense pas que ce soit sûr pour toi de rester là dehors.
Просто, чтобы там не было, Я правда не думаю что здесь безопасно.
Ne soit pas naïf, t'as pas remarqué l'alchimie qu'il y a entre eux?
Не будь таким наивным. Ты что не заметил всю ту химию между ними?
Ce. Ce n'est pas juste qu'elle soit seule.
Несправедливо, что она одна.
Nous devons organiser nos chirurgies pour que le temps d'attente pour chaque receveur soit le plus court possible.
Нам надо организовать операции согласно листу ожидания каждого пациента как можно быстрее.
Quoique, maintenant il se peut que ce soit un roman court.
Хотя, теперь оказывается, что это будет лишь новелла.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, je suis votre homme.
Если вам что понадобится, я сегодня ваша.
Et Josh a demandé que Valencia le soit environ 50 fois.
К тому же Джош просил об этом уже раз эдак пятьдесят, так что.
Comme ça tu n'auras pas à t'inquiéter qu'elle soit exclue.
Тогда ты сможешь не переживать, что её обделили.
Et je suis désolée si j'ai fait quoi que ce soit qui ait pu repousser ce rêve.
И прости меня, если я отсрочила исполнение этой мечты.

Из журналистики

La tendance est soit à un excès de modération soit à un effort qui s'exerce dans plusieurs directions à la fois.
Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США).
La tendance est soit à un excès de modération soit à un effort qui s'exerce dans plusieurs directions à la fois.
Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США).
Peut-être cela explique-t-il que l'humanité soit jusqu'à présent parvenue à survivre.
Возможно, именно поэтому человечеству до сих пор удавалось выжить.
Bien que le Partenariat Trans-Pacifique (PTP) contienne de nombreux obstacles à surmonter avant qu'un accord ne soit finalisé, il ne faut pas sous-estimer sa capacité à augmenter la puissance économique de l'Asie.
Хотя ТТП не испытывает недостатка в препятствиях, которые надо решить, прежде чем будет завершено соглашение, его потенциал для увеличения экономической мощи Азии не может быть недооценен.
Le terrorisme doit perdre toute légitimité parmi ceux qui l'ont historiquement soutenu ou toléré avant qu'il soit possible de le voir perdre toute sa force.
Терроризм должен потерять свою легитимность среди тех, кто исторически поддерживал или поощрял его, прежде чем он окончательно сдаст свои позиции.
Bien qu'Abdallah soit généralement considéré à l'Ouest comme le dirigeant de l'Arabie saoudite, les six frères germains du roi Fahd, gravement malade, sont ceux qui détiennent vraiment les rennes du pouvoir dans le royaume.
Хотя на Западе Абдуллу обычно называют правителем Саудовской Аравии, в действительности реальную власть в королевстве представляют шесть родных братьев тяжело больного короля Фахда.
Obama, Rudd, Zapatero et d'autres dirigeants clairvoyants peuvent donc changer le cours des choses s'ils tiennent leur promesse faite au G8 et insistent pour que l'aide au développement soit efficace.
Слишком часто борьба идет о сферах влияния, а не о самом эффективном способе, как ускорить помощь бедным.
De cette manière, la puissance des marchés compétitifs permettrait qu'une fois un médicament développé, il soit disponible au prix le plus bas possible - et non à un tarif gonflé par le monopole.
Таким образом, влияние конкурентных рынков может гарантировать, что, как только препарат будет разработан, он станет доступен по самой низкой возможной цене - а не по завышенной монопольной цене.
Des évolutions comparables sont à l'œuvre dans tous les secteurs de la vie indienne, que ce soit dans la sphère politique, les arts, le sport, ou le développement social.
Подобные изменения происходят во всех сферах жизни индийцев, в том числе в политике, искусстве, спорте и социальном развитии.
De même, il se peut que le monde universitaire indien soit moribond, mais de nouveaux acteurs intellectuels comme Pratap Bhanu Mehta ont fait leur apparition en dehors des courants traditionnels.
Кроме того, научное сообщество Индии, может быть, устаревает, но новая, общественная интеллигенция, как то Пратап Бхану Мехта, выходит за рамки основного течения.
L'UICN indiquait également que cette biodiversité est fortement menacée, sans qu'il soit fait grand chose pour la protéger.
Сейчас необходимо отметить, что биологическое разнообразие региона под угрозой, а защита окружающей среды незначительная или полностью отсутствует.
Les chiffres sont probablement minorés, car il y a eu des milliers et des milliers de fuites de pétrole durant cette période - souvent mal recensées et leur ampleur camouflée ou simplement ignorée, que ce soit par les compagnies pétrolières ou par l'Etat.
Это неточные данные: в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством.
Pour certains des pays les plus pauvres au monde, soit les plus dépendants de l'aide internationale, le FMI a décrété que l'aide internationale ne pouvait être inscrite au registre des revenus dans les calculs budgétaires gouvernementaux.
В некоторых самых бедных странах мира - т.е. тех, что наиболее зависимы от помощи - МВФ предлагал не включать иностранную помощь в статьи доходов при определении государственного бюджета.
Je ne pense pas qu'il soit légitime d'entreprendre un changement de cette ampleur sans consulter le peuple au nom duquel nous gouvernons.
Не думаю, что стоит осуществлять изменения таких масштабов, не узнав мнения людей, для которых мы работаем.

Возможно, вы искали...