son | soir | skin | soif

soin французский

забота, забо́та

Значение soin значение

Что в французском языке означает soin?

soin

Application d’esprit à faire quelque chose ; attention à veiller au bon état de quelque chose, au bien de quelqu’un.  De là, on le renvoya aider à l’emmagasinage des bombes dans les soutes du Zeppelin — besogne qui exigeait un soin minutieux.  L’Angélus sonne, dans un village où notre armée n’est pas encore, car notre premier soin, dans chaque clocher, est de couper les cordes.  Il choisit avec un soin méticuleux son plus beau caillou, qu’il plaça dans le cuir du lance-pierres.  Malgré les soins culturaux, le cortège floristique des cultures sarclées diffère assez peu de celui de nos moissons siliceuses.  Mais quand l’Église, profitant de l’effondrement de la puissance romaine et du désarroi provoqué à travers les Gaules par les invasions barbares, s’installa dans le pays sans que nul n’y prît garde, son premier soin fut de s’assurer de la possession des terres. Charge, fonction, devoir de prendre soin de quelque chose, d’y veiller.  M. Tom Smallways était fruitier de son état et jardinier par vocation, et Jessica, sa modeste épouse, vaquait aux soins de la boutique.  Mon père, répondit Giselle, je me suis juré de n’épouser qu’un homme capable de nous venger de Concini !  Je vous confie le soin de veiller sur mes affaires.  Il laisse au temps le soin de venger sa mémoire. (En particulier) Les détails du ménage, de la conduite d’une maison, d’une ferme, etc. et l’attention qu’ils demandent.  Un ranch pratiquant le naissage aura besoin d'un homme à temps plein pour 400-500 têtes en raison des soins à donner aux veaux à la naissance. (Médecine) (Surtout au pluriel) Traitement qu’on fait à un malade, les remèdes qu’on lui donne, des attentions qu’on a pour le soulager.  Privé de ce casuel, il ne nous serait plus possible d’indemniser notre médecin. Conséquence : plus de soins gratuits aux indigents.  Cette maladie réclame des soins nombreux et compliqués. — Ce malheureux est mort faute de soins. (Au pluriel) Attentions qu’on a pour quelqu’un, les services qu’on lui rend, les peines qu’on lui épargne.  […] elle était en smoking. Son amie, plus bourgeoise, se prodiguait pour elle en mille soins touchants, au grand scandale de Trique. (Vieilli) Inquiétude, peine d’esprit, souci.  L’ambition cause bien des soins.  inquiétude, peine d’esprit, souci

Перевод soin перевод

Как перевести с французского soin?

Примеры soin примеры

Как в французском употребляется soin?

Простые фразы

Prends bien soin de toi.
Береги себя.
Prends soin de toi, s'il te plaît.
Береги себя, пожалуйста.
Prends soin de toi.
Береги себя.
S'il te plaît, prends bien soin de toi.
Береги себя, пожалуйста.
Elle prend soin de sa mère malade.
Она ухаживает за больной матерью.
Il préparait son discours avec soin.
Он тщательно готовил свою речь.
Prenez soin de vous.
Берегите себя.
Elle prend soin des enfants.
Она заботится о детях.
Choisissez un cadeau avec soin.
Выбирайте подарок тщательно.
Choisis un cadeau avec soin.
Выбирай подарок тщательно.
Il n'y a personne qui prendra soin d'elle.
Нет никого, кто будет о ней заботиться.
Il n'y a personne qui prendra soin d'elle.
О ней некому позаботиться.
Nous devons prendre soin de nous.
Мы должны сами о себе позаботиться.
Tu m'as promis que tu prendrais soin d'eux.
Ты мне обещал, что позаботишься о них.

Субтитры из фильмов

C'est ce que je cherchais à faire à la base, aussi, est, tu vois, être moi même, prendre soin de moi, faire mes propres choses, et je l'ai obtenu, donc je suis plutôt content.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
Prenez aussi tous soin de vous, d'accord?
А вы постарайтесь позаботиться о себе, понятно?
Prenez bien soin de lui.
Хорошо о нем позаботьтесь.
Prenez soin de Dorothy.
Берегите Дороти.
Trop aimable de prendre soin du patron chaque soir!
Благодарю вас за ежедневную заботу о нашем хозяине.
C'est sûr, le monsieur prendra soin de vous.
Доброй ночи, сэр.
Prenez soin de mes fils pendant un moment.
Позаботься о моих детях.
Non, par là et prenez-en soin.
Нет, отнеси туда; будешь отвечать за это своей жизнью.
Il prend soin de sa femme.
Доктор очень заботится о своей жене.
Prenez soin de votre petite Mitsuko.
Заботься о своей маленькой Мицуко.
Prenez soin d'elle.
Да, Дэн, береги её.
Il prenait un tel soin des terrains!
Он содержал сад в таком порядке.
Il sait prendre soin de lui.
Он сумеет позаботиться о себе.
Cas résolu. Prenez soin de ces demoiselles. surtout demain matin quand elles descendront.
Вы будете обходиться с Дамами с высочайшим вниманием. и лично поможете им завтрашним утром при высадке.

Из журналистики

Un soin tout particulier doit être apporté aux écoles élémentaires et aux bibliothèques situés hors des centres urbains.
Особое внимание следует уделить начальным школам и библиотекам, расположенным за пределами больших городов.
Il est vrai qu'il aborde à peine les problèmes domestiques tels que la vétusté de l'infrastructure, les écoles publiques qui ne fonctionnent pas, le système de soin de santé épouvantable et les disparités grotesques de revenus et de richesse.
Пусть у него мало времени на обсуждение таких внутренних проблем США, как устаревшая инфраструктура, слабые государственные школы, плачевное состояние системы здравоохранения и фантастическое неравенство в уровне доходов и богатства.
Mais l'argent que gagnent les travailleurs sans papiers part à l'étranger pour bâtir des maisons, créer des entreprises et prendre soin des parents âgés en Amérique Latine.
Но деньги, которые зарабатывают незарегистрированные работники, отправляются за границу, и на них строятся дома, открываются предприятия и осуществляется уход за престарелыми родителями по всей Латинской Америке.
La modification des facteurs environnementaux façonne le processus décisionnel des hommes en activant des systèmes de motivation liés à la menace, la réalisation, le pouvoir ainsi que le soin aux autres et l'affiliation sociale.
Изменение экологических факторов влияет на процесс принятия решений людьми, активируя мотивационные системы, связанные с угрозой, достижениями и властью, а также с заботой о других людях и с социальной принадлежностью.
En fait, le modèle social européen tant vanté est davantage un rêve qu'une réalité, celui d'un monde douillet dans lequel un État bienveillant prendrait soin de nous.
Фактически, восхваляемая социальная модель Европы является больше мечтой, чем реальностью - мечтой уютного мира, в котором великодушное государство заботится о нас.
Ce faisant, il a pris soin de ne rien dire qui puisse inquiéter outre mesure les investisseurs.
Защищая политику ФРС, Бернанке должен был проявлять осторожность, чтобы не сказать ничего такого, что могло бы еще больше напугать и так уже перепуганных инвесторов.
Ce sont elles qui travaillent la terre, elles qui portent l'eau, qui élèvent et éduquent les enfants et prennent soin des malades.
Несоразмерно они возделывают землю, приносят воду, выращивают и дают образование детям, а также ухаживают за больными.
Cameron sait également qu'il lui faudra mener ces négociations avec le plus grand soin.
Но Кэмерон также знает, что он должен вести переговоры крайне осторожно.
Le gouvernement a cédé et relevé de leurs fonctions le ministre en chef et son cabinet, donnant au gouverneur provincial le soin d'administrer cette province troublée.
Правительство согласилось выполнить эти требования и сместило главного министра и его кабинет, оставив неспокойную провинцию под опекой ее губернатора.
C'est l'oxytocine qui créé le lien entre les mammifères et leur progéniture, c'est grâce à elle que les partenaires d'un couple humain s'aiment et prennent soin l'un de l'autre.
Именно окситоцин вызывает у млекопитающих привязанность к потомству, а у людей - заставляет супругов заботиться друг о друге и любить друг друга.
Et bien que ses fondateurs doivent prendre soin qu'il ne soit pas dirigé ni dominé par un seul pays ou par un bloc de pays, il n'y a pas d'inconvénient à ce qu'il commence petit, avec seulement quelques pays, avant de commencer à se développer.
И в то же время его основатели должны заботиться, чтобы им не руководила или доминировала одна страна или блок стран, нет ничего страшного в том, если он начнет с малого, лишь с несколькими странами, прежде чем начнет расширяться.
Si les choses se font avec soin, de tels regroupements pourraient bien devenir les bâtisseurs du consensus global, plutôt que des saboteurs.
При умелом подходе подобные группы могут стать, скорее, связующими элементами глобального согласия, нежели его препятствиями.
Le secteur privé examinera avec soin les mesures en cours de la Banque pour y trouver les indices de comportement futurs.
Частный сектор склонен внимательно исследовать текущие действия банка, чтобы обнаружить в них намёки на то, как он поведёт себя в будущем.
Dès lors que les afflux de liquidités en provenance de l'étranger diminuent le besoin de recettes fiscales, les politiciens sont susceptibles de passer plus de temps à courtiser les donateurs qu'à prendre soin de leurs électeurs.
Приток денег из-за границы уменьшает потребность в налоговых доходах, поэтому политики будут скорее тратить больше времени на обхаживание доноров, чем на заботу об избирателях.

Возможно, вы искали...