spectacle французский

спектакль, зрелище

Значение spectacle значение

Что в французском языке означает spectacle?

spectacle

Vue d’ensemble qui attire les regards, l’attention.  Et, vivement impressionné par la noblesse réelle du spectacle, je ne pus m’empêcher de mêler ma voix aux acclamations enthousiastes des croyants prosternés.  […], Henri dégusta, quelques secondes, le spectacle désolant de ces ombres errantes et pataugeantes, semblables à des bêtes d’un autre âge, grouillant dans un décor diluvien. Divertissement offert au public, et particulièrement de la représentation d’une pièce de théâtre.  Ce n’est pas un spectacle extraordinaire à Saint-Louis que de voir deux hommes « respectables » mettre habit bas et se colleter publiquement.  À Rochechouard, « Médrano », a rajeuni le cirque Fernando, et dans le souvenir du clown Boum-Boum, a trouvé un heureux déroulement de spectacle. Manifestation publique remarquable ou admirable.  Manifestation publique remarquable ou admirable.

Перевод spectacle перевод

Как перевести с французского spectacle?

Примеры spectacle примеры

Как в французском употребляется spectacle?

Простые фразы

Le public pensait que ce n'était pas un court-circuit, mais que ça faisait partie du spectacle.
Зрители подумали, что это не короткое замыкание, а часть представления.
Un spectacle captivant apparut devant nos yeux.
Перед нашими глазами предстал захватывающий спектакль.
Un spectacle captivant apparut devant nos yeux.
Нашим глазам предстал захватывающий спектакль.
Les retardataires n'ont pas été admis au spectacle.
Опоздавшие не были допущены до спектакля.
Le spectacle commence.
Спектакль начинается.
À quelle heure le spectacle s'est-il terminé?
Во сколько закончился спектакль?
À quelle heure le spectacle a-t-il pris fin?
Во сколько закончился спектакль?
Quand le spectacle s'est-il terminé?
Когда закончился спектакль?
Quand le spectacle a-t-il pris fin?
Когда закончился спектакль?
Le spectacle commence dans dix minutes.
Спектакль начнётся через десять минут.
Le spectacle commence dans dix minutes.
Спектакль начинается через десять минут.
Je pensais que le spectacle était terminé.
Я думал, спектакль окончен.
Le spectacle commence dans 10 minutes.
Спектакль начнётся через десять минут.
Le spectacle commence dans 10 minutes.
Спектакль начинается через десять минут.

Субтитры из фильмов

Meilleur spectacle sur terre hein Charlie?
Величайшее шоу на земле, да, Чарли?
Mesdames et messieurs, je vous prie de passer à table. Nous aurons un petit spectacle avant le souper.
А теперь, дамы и господа, если вы займете места за столом. мы дадим небольшой концерт перед ужином.
Quel joli spectacle.
Какой прелестный вид!
Nous irons en lune de miel dans le Devon et vivrons d'amour, de fraises et du spectacle de la mer.
Мы поедем в Девон на наш медовый месяц и будем жить там в любви и клубнике. с видом на море.
Mais si nous partons, pourriez-vous nous rejoindre pour dîner après le spectacle?
Но если мы покинем вас, обещаете встретиться с нами после спектакля?
Je la réservais pour un spectacle comme celui-ci.
Где ты ее взял? Еще давно случайно нашел. Берег ее для этой роли.
Comment va le spectacle?
Как шоу, Чарли?
Je vous attends après le spectacle?
Мне подождать вас после шоу?
Et le spectacle?
Как шоу?
Je l'ai connu à New York, j'étais choriste dans un spectacle.
Я знала Джима в Нью Йорке, когда работала в музыкальном шоу.
Dans le spectacle, aussi?
Она тоже в шоу бизнесе?
Quelle chance de faire partie du spectacle.
Я очень рада, что ты получила работу в этом шоу.
J'écris un spectacle avec deux amis à moi.
Мы сейчас с ребятами пишем сценарий своего собственного шоу.
Je jouais dans un spectacle qui a fait un four à Troy.
Я выступала с одной труппой. Мы облажались с шоу и оказались на мели, понимаете?

Из журналистики

Le spectacle auquel nous avons assisté ces quatre dernières semaines est la version condensée moderne des rapports de force qui ont dominé l'Europe et le monde aux dix-huitième et dix-neuvième siècles.
То, что развертывалось у нас перед глазами в течение последних четырех недель, является современной и уменьшенной версией системы соотношения сил, доминировавшей в Европе и во всем мире в восемнадцатом и девятнадцатом веках.
Dans un sens, cette distinction s'inscrit dans le spectacle de la démocratie.
Разделение, в некотором смысле, является неотъемлемой частью демократического представления.
L'administration du président George W. Bush constitue, objectivement parlant, un spectacle effrayant à voir.
Администрация президента Буша, с любой мало-мальски объективной точки зрения, представляет собой пугающее зрелище.
Alors que je contemplais le spectacle, un Européen, près de moi, m'expliqua que de telles danses étaient acceptables tant que le contact entre ces hommes restait imprécis.
Пока я смотрел, стоящий рядом со мной европеец объяснил, что такой танец допускается до тех пор, пока контакт между мужчинами остается неопределенным.
Comme à la fin du 19 e siècle, nous assistons au spectacle d'un superpuissance mondiale considérant l'indifférence comme un signe de sérieux!
Как и в конце 19-го века, мы являемся свидетелями того, как мировая супердержава выдает равнодушие и безразличие за проявление серьезности.
Le reste de l'Asie pourrait se contenter de s'asseoir confortablement pour profiter du spectacle de l'étroitesse politique du Japon si l'incapacité du Japon à contribuer à la stabilisation de la région n'avait pas autant d'importance.
Остальная Азия могла бы довольно наблюдать за спектаклем японской близорукой политики, если бы неспособность Японии работать с целью стабилизации региона не значила так много.
Etait-il las de se donner en spectacle pour amuser les foules?
Может быть, она устала от того, что ее заставляли выступать для развлечения толпы?
Mais si nous pointons du doigt le Sea World pour son traitement des animaux captifs, nous devons aussi nous intéresser plus largement à la manière dont nous maintenons en captivité les animaux que nous donnons en spectacle.
В большинстве стран мы имеем возможность посещать зоопарки и видеть тоскующих животных, которые в своих клетках шагают вперед и назад, ничего не делая, кроме как ожидая следующего кормления.
Le dressage des animaux que l'on donne en spectacle comporte souvent des privations de nourriture, ainsi que d'autres actes de cruauté.
Тайные исследования неоднократно устанавливали случаи, когда животных избивали и подвергали воздействию электрошоком.
Mais le spectacle d'une lente implosion erratique de l'économie et de la société grecque pourrait être encore plus pénible à observer.
Но наблюдение за медленным беспорядочным взрывом греческой экономики и общества было бы намного хуже.
On peut presque comprendre pourquoi les dirigeants chinois doivent être déroutés par ce spectacle de défiance face à Hong Kong.
В принципе, можно понять, почему китайские лидеры должны быть сбиты с толку этим шоу неповиновения в Гонконге.
Le Conseil et la Commission ont assisté, désarmés, au spectacle, comme si la situation n'était pas entre leurs mains.
Совет Европы и Еврокомиссия беспомощно наблюдали за событиями, как будто ситуация не находилась в их руках.
Dans le cas de la Grèce, des considérations politiques intérieures ont poussé les gouvernements européens à se donner en spectacle, au moment où ils mettaient le couteau sous la gorge du gouvernement.
В случае с Грецией внутриполитические соображения заставили европейские правительства продемонстрировать, что они обеспечивают Греции самые ужесточённые условия.
Un spectacle d'une force dévastatrice, comportant peu de pertes civiles du côté israélien mais un nombre incommensurable du côté palestinien, n'est pas viable d'un point de vue international.
Демонстрация разрушительной силы, когда малочисленные жертвы среди израильтян обходятся по цене бесконечного числа жертв среди палестинского гражданского населения, больше не является жизнеспособной на международной арене.

Возможно, вы искали...