supposition французский

предположение, предположения, догадка

Значение supposition значение

Что в французском языке означает supposition?

supposition

Proposition que l’on suppose comme vraie ou comme possible, afin d’en tirer quelque induction.  Au fond, personne ne connaît au juste l’origine des formes gothiques d’une cathédrale. Les archéologues et les architectes ont vainement épuisé toutes les suppositions, tous les systèmes.  Dans la supposition que vous faites, il faudrait qu’il ne m’eût pas dit la vérité.  Dans la supposition qu’il agira comme vous le dites, je dois éviter de le voir.  – Alors, puisque vous avez comme ça une affection pour ma petite Marie, – une supposition que je ne reviendrais pas de l’hôpital, – seriez-vous assez bonne pour ne pas l’abandonner ? Conjecture, opinion favorable ou défavorable qui ne résulte pas de preuves positives.  D'autres auteurs ont été plus loin dans le domaine des suppositions. C'est des confins de l'Europe que ceux ci font venir les Américains, qui auraient alors emprunté pour chemin un immense continent aujourd’hui disparu : l'Atlantide.  Si vous voulez mon avis, Œdipe et tout ça, c'est des conneries. Et Freud est un malin et un sacré branleur parce que toutes ses théories reposent sur des suppositions et qu'on ne pourra jamais rien vérifier. Production d’une fausse pièce, allégation d’un fait controuvé.  Vous savez, Marcoul, on clabaude n'importe quoi ! Les méchantes langues n'en sont pas à une supposition, ni à une haine !  La supposition d’un contrat, d’un testament, d’un titre.

Перевод supposition перевод

Как перевести с французского supposition?

Примеры supposition примеры

Как в французском употребляется supposition?

Простые фразы

Sa supposition se révéla juste.
Его предположение подтвердилось.
Sa supposition se révéla juste.
Её предположение подтвердилось.
C'était ma supposition.
Это было моё предположение.
Sur quoi bases-tu cette supposition?
На чём основано твоё предположение?

Субтитры из фильмов

C'est une supposition.
Сплошные теории. Пойдем.
C'est une supposition.
Это предположение?
Soyez plus clair. C'est juste une supposition.
Даже незначительное облучение радиацией приводят к мутациям в организме.
C'est une mauvaise supposition.
Не угадал. Ты был чудесным отцом.
Ce n'est qu'une supposition, mais c'est tout l'espoir que j'ai.
Ну, это тольо предположение, но это все, что я имею, чтобы продолжать.
C'est une supposition.
Я так предполагаю.
Ce n'est qu'une supposition.
Это предположение, а не факт.
Non, je n'ai pas oublié Sam, mais si ma supposition est exact, ils sont tous au même endroit.
Нет, я не забыл его Сэм, но если мое предположение правильно, они - все в том же самом месте.
Une supposition valide, je dirais.
Вполне обосновано, я бы сказал.
Je veux dire. Ce n'est qu'une supposition.
Ну, по крайней мере, я так предполагаю.
Quand les deux parties concluent leur contrat. En fonction d'un certain nombre de faits. Et que cette supposition s'avère fausse.
Оба участника основывали свой контракт на принятии.. известного состояния фактов. и это предположение оказалось неверным.
Les deux parties partagent la même supposition.
Оба участника должны разделять предпосылки.
Cette supposition doit être matérielle, A savoir qu'il est impossible. D'éteindre le contrat de quelque manière que ce soit.
Предпосылки должны быть реальными, т.е. что однозначно невозможно. выполнить контракт в разумных пределах.
Une supposition de journaliste.
Еще одна журналистская версия.

Из журналистики

Mais il s'agit simplement d'une autre supposition erronée (pour ne pas dire amorale).
Но это просто очередное ошибочное (не говоря уже о том, что аморальное) предположение.
Quand mon gouvernement a remis en cause cette supposition, ils ont crié à l'ingérence de l'État dans le droit à la propriété.
Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав.
Ma meilleure supposition est que, lorsque l'incertitude mondiale s'estompera et que la croissance mondiale se redressera, les taux d'intérêt mondiaux commenceront à augmenter, eux aussi.
Наиболее вероятным мне представляется, что, когда глобальная неопределенность начнет уменьшаться и возобновится мировой экономический рост, мировые процентные ставки тоже начнут повышаться.

Возможно, вы искали...