предположение русский

Перевод предположение по-французски

Как перевести на французский предположение?

Примеры предположение по-французски в примерах

Как перевести на французский предположение?

Простые фразы

Ваше предположение верно.
Votre hypothèse est exacte.
Результат подтвердил моё предположение.
Le résultat confirma mon hypothèse.
Его предположение подтвердилось.
Sa supposition se révéla juste.
Её предположение подтвердилось.
Sa supposition se révéla juste.
Это всего лишь предположение.
Ce n'est qu'une hypothèse.
Это было моё предположение.
C'était ma supposition.
На чём основано твоё предположение?
Sur quoi bases-tu cette supposition?

Субтитры из фильмов

Офицер, могу я сделать предположение?
Inspecteur, je peux faire une suggestion? - Quoi?
Дорогая, мое предположение в том что Винант убил Джулию, и Дороти знает об этом.
Chérie, je pense que. Wynant a tué Julia, et que Dorothy le sait.
Когда я обдумала всю ситуацию в целом, у меня возникло предположение, что оба сошли только потому, что Вы. сели.
En y réfléchissant, j'en viens presque à croire que s'ils sont descendus du train c'est parce que. vous y êtes monté.
Мое предположение состоит в том, что его тянет к Вам одержимость. Погодите.
Sans avoir étudié le cas, je puis dire que cet homme a une fixation.
Миссис Денверс, было высказано предположение, что миссис де Винтер, возможно, была убита.
Il se peut que Mme de Winter ait été assassinée.
Но есть зацепки, можно сделать предположение.
Vous pourriez deviner.
Выскажу еще одно предположение.
Une dernière suggestion. Pourquoi?
Это неплохое предположение.
C'est plausible.
Это предположение?
C'est une supposition.
У меня есть другое предположение, Сабрина.
J'ai une meilleure idée.
И мы не знаем всё про них. Давай, объясни мне пояснее. Это всего лишь моё предположение.
Les règles ont peut-être changé. et nous ne les connaissons pas.
Откуда это предположение?
Pourquoi le serait-ce?
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
Moi j'ai toujours pensé que la lame en tombant ne doit pas faire plus d'effet qu'un léger chatouillement au bas du cou.
Ну, это тольо предположение, но это все, что я имею, чтобы продолжать.
Ce n'est qu'une supposition, mais c'est tout l'espoir que j'ai.

Из журналистики

Сегодня же предположение о том, что одна из стран нанесет ядерный удар по другой, кажется почти смехотворным.
L'éventualité d'un déclenchement d'une attaque nucléaire par un pays contre l'autre paraît aujourd'hui presque ridicule.
Предположение тэтчеризма, другими словами, заключалось в том, что провал правительства гораздо опаснее для процветания, чем крах рынка.
En d'autres termes, le raisonnement Thatchérien supposait que la faillite d'un gouvernement est bien plus menaçante pour la prospérité que celle des marchés.
Это предположение строилось на ложных исторических данных.
Cela c'est toujours mal passé.
Еще одна идея, которая продолжает существовать относительно невредимой - это предположение, что страны БРИК - Бразилия, Россия, Индия и Китай - в большой степени будут задавать тон экономического развития в грядущие годы.
L'idée toute faite selon laquelle les pays du BRIC (le Brésil, la Russie, l'Inde et la Chine) vont de plus en plus donner le ton à l'économie mondiale dans les années à venir a été relativement épargnée.
Но ни в коем случае нельзя считать бесспорным, что они правы, потому что это предположение никогда не проверялось.
Mais il n'est pas du tout certain qu'ils aient raison, parce que la question n'a jamais été soulevée.
Это предположение не так уж надуманно.
Une telle hypothèse n'a rien de farfelu.
Для истинных верующих в это кредо предположение о том, что бизнес-менеджер должен стремиться к чему-то еще, кроме максимального увеличения прибыли акционеров, - это ересь.
Pour les tenants de ce credo, l'idée qu'un chef d'entreprise puisse s'intéresser à autre chose qu'obtenir les meilleurs dividendes possibles pour les actionnaires est une hérésie.
На основании каких данных, например, было сделано предположение, что либерализация рынков капитала в бедных странах приведет к убыстрению темпов экономического роста?
Quels sont les faits qui, par exemple, soutenaient l'idée que la libéralisation des marchés capitalistes des pays pauvres apporterait une croissance plus rapide?
Согласно каким расчетам было сделано предположение, что высокие процентные ставки в условиях стран, экономика которых обременена краткосрочными долгами, помогут стабилизировать обменный курс?
Quels sont les faits qui suggéraient que des taux d'intérêt élevés, dans les économies accablées de dettes à cours terme, aideraient à la stabilisation des taux de change?
В действительности, предположение заключается в том, что потери капитала являются случайными, таким образом, серьезные проблемы и потери, которые обычно следуют за слишком резким подъемом цен, игнорируются при расчетах рисков.
L'hypothèse est donc que les pertes de capitaux sont le fait du hasard et en conséquence les baisses brutales des marchés et les pertes encourues qui suivent en général les périodes de hausse des prix sont négligées dans les calculs de risques.
Само предположение о том, что война может быть абсолютно бессмысленной, приводит в ужас.
L'idée d'une guerre totalement absurde est presque trop effrayante pour oser la considérer.
Предположение о том, что Китай не станет источником угрозы в ближайшем будущем или в течение последующих двадцати лет, является упрощенческим, поскольку не принимаются во внимание основные аспекты политической направленности Китая.
Supposer que la Chine ne puisse représenter une menace à l'avenir ou dans les vingt prochaines années est une attitude simpliste qui se ferme aux aspects fondamentaux du système politique chinois.
Эпидемиологи выдвинули предположение о том, что исследования того, как распространяются инфекционные заболевания, могут пролить свет на необычные схемы распространения финансовых инфекций, свидетелями которых мы являемся последние пять лет.
Des épidémiologistes ont suggéré que l'étude du mode de propagation des maladies infectieuses pouvait éclairer les types inhabituels de contagion financière auxquels nous avons assisté au cours des cinq dernières années.
До сих пор арабские бунты подтверждали предположение, что, учитывая общественную структуру большинства арабских стран, свержение светской автократии непременно откроет дверь исламской демократии.
Jusqu'à présent, les révoltes arabes ont justifié l'hypothèse selon laquelle compte tenu de la structure de la plupart des sociétés arabes, renverser les autocraties laïques revient inévitablement à ouvrir la porte à des démocraties islamiques.

Возможно, вы искали...