всецело русский

Перевод всецело по-французски

Как перевести на французский всецело?

всецело русский » французский

entièrement tout à fait à fond uniquement purement en tout point du tout complètement comme si

Примеры всецело по-французски в примерах

Как перевести на французский всецело?

Субтитры из фильмов

Она первый человек, который всецело принадлежит мне.
Elle est mienne, comme nulle autre.
Мистеру Мининджеру можно всецело доверять.
M. Minninger est digne de confiance.
Боюсь это не моя заслуга. Это была всецело идея Роды.
Rhoda en a eu l'idée toute seule.
Потому что я собираюсь показать вам, что путь, по которому пойдёт эта страна зависит всецело, целиком и полностью от вас!
Vous tous, vous savez bien, qu'il y avait la paix et la tranquillité, dans le Sud.
Теперь я всецело предоставлен самому себе. И к тому же мне нечего делать одному со своими деньгами.
Depuis que je vis seul, je ne sais quoi faire de mon argent.
Вы мне всецело доверяете.
Vous avez entière confiance en moi.
Всецело.
Parfait.
Это, конечно, всецело ваше дело.
Bien sûr, cette affaire vous regarde.
И мы всецело пошли вам навстречу.
Nous avons fait tout notre possible pour vous satisfaire.
Вы убили их, чтобы корабль был всецело вашим?
Je ne sais pas. Les avez-vous tués pour avoir le vaisseau à vous toute seule?
Ваша судьба будет всецело зависеть от поведения каждого из вас во время операции.
Votre sort dépendra complètement de l'attitude de chacun pendant la mission.
Хотел бы отметить, что я всецело поддерживаю данное решение.
J'ajoute que je suis tout à fait d'accord avec votre verdict.
Одним словом, я человек чести, смею вас всецело уверить.
En un mot je suis un homme d'honneur et je vous prie d'en accepter l'assurance sincère.
Я всецело против!
J'y suis radicalement opposé.

Из журналистики

В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств.
Si l'esprit démocratique fait probablement défaut aux partisans de la succession dynastique, ces derniers ne déméritent pas totalement.
Провал этой попытки всецело признается в нормативах, которые указывают, что они не подразумевают каких-либо новых обязательств под контролем МВФ.
L'échec de cette tentative est implicitement reconnu dans les dernières recommandations qui stipulent qu'elles n'impliquent aucune nouvelle obligation soumise à la surveillance du FMI.
Французские вооружённые силы сохранят активную мощность для военных операций за границей внутри сети операций, проводимых НАТО, однако не всецело.
Les forces françaises maintiendront une solide capacité pour ces opérations militaires dans le cadre de celles dirigées par l'OTAN, mais pas exclusivement.
На самом деле, после всего того, что произошло, преобладающее большинство электората Соединенных Штатов по-прежнему всецело доверяют Бушу в вопросах национальной безопасности.
En fait, malgré tout ce qui s'est passé, la majorité des électeurs américains continue d'avoir confiance en Bush pour les questions de sécurité nationale.
Иранский режим, однако, не принадлежит всецело военной машине; среди его лидеров есть серьезные расхождения и значительная часть вовсе не желает видеть Иран изолированным.
Le régime iranien n'est pas un géant totalitaire : les dirigeants ont des points de vue divergents et une faction importante refuse que l'Iran soit isolé.
И таким образом, будущие перспективы Японии всецело зависят от того, откажутся США или нет от своей политики в отношении сильной йены.
Ainsi le futur du Japon dépend finalement des États-Unis et de leur abandon de la politique du yen fort.
И, конечно же, направление голосования Мексики не должно всецело определяться ее присоединением к антиамериканской оси.
Pas plus, bien sûr, que le vote mexicain ne peut, finalement, être déterminé par allégeance à un axe anti-américain.
Однако это разнообразие не всецело благоприятно.
Mais cette diversité n'est pas sans conséquence.
Государства не должны быть основаны на этническом признаке; очень мало стран всецело устроены именно так.
Il n'est pas essentiel que les nations se constituent sur des bases ethniques; peu sont celles qui le sont vraiment.
Все три партии Сомалиленда, участвующие в предстоящих выборах, непреклонны в своем желании получить признание независимости региона, что всецело подтвердил референдум 2001 года.
Les trois partis politiques du Somaliland qui se présentent aux élections sont en faveur de l'indépendance et désirent cette reconnaissance comme l'a clairement confirmé le référendum de 2001.
Если мы возьмем номинальное значение этой метафоры, то обнаружим удивительное последствие, которое показало, что результат некоторых компьютерных программ является одновременно всецело детерминистическим, инновационным и непредсказуемым.
Si l'on prend cette métaphore d'un point de vue littéral, on en tire une conséquence surprenante. Il a été démontré que le produit de certains programmes informatiques est tout à la fois déterministe, innovant et imprévisible.
Израильский суд может всецело на нее положиться.
L'excellent système judiciaire israélien peut compter sur tout son soutien.
Я всецело выступаю за более сильное жесткое понуждение к достижению глобального соглашения по основным реформам.
Je suis entièrement en faveur d'efforts plus gros, plus forts, afin parvenir à un accord mondial sur certaines réformes fondamentales.

Возможно, вы искали...