usagé | sage | usager | sauge

usage французский

применение, обычай

Значение usage значение

Что в французском языке означает usage?

usage

Coutume ; pratique reçue.  Il aimait fort les chansons de table ; et en cela il n'est pas blâmable, car depuis qu'elles ne sont plus d’usage le Français a beaucoup perdu de sa gaîté.  Comme les chorfa descendent du Prophète, ils appartiennent à la plus pure noblesse musulmane, et leur illustre ascendance, par un usage spécial au Maghreb, leur vaut les plus extraordinaires avantages.  […], on chercha, dans le Midi, à les déposséder des biens immeubles qu'ils détenaient en vertu d’usages très anciens.  […] il était reproché à un charcutier d'avoir confectionné des produits de charcuterie, en l'espèce saucissons, saucisses ou godiveaux, contenant des matières grasses supérieures à un taux de 50%, ce qui l'avait mis en l'état infractionnel, eu égard aux usages locaux, loyaux et constants.  L’usage coutumier et les habitudes traditionnelles ont régi les relations commerciales et les transactions en affaires. (Désuet) Habitude, pratique particulière.  Il a l’usage de dîner de bonne heure. Connaissance pratique acquise par l’expérience.  Il avait été formé par un long usage à la vie de cour. (Désuet) Expérience de la société, habitude d’en pratiquer les devoirs, d’en observer les règles.  Manquer d’usage.  C’est un homme qui a beaucoup d’usage, qui a peu d’usage.  Il n’avait guère d’usage. Il ne savait comment partir. Emploi d’une chose.  On note une prédominance à l'emploi des réseaux alternatifs et à l’usage généralisé du triphasé 200 V/400 Hz.  Les CRS ont fait usage de la force pour expulser les sans-papiers.  Le bon, le mauvais usage des richesses.  A quel usage destinez-vous cela ? (Par extension) Utilité, possibilité d’emploi d’une chose.  Cela ne m’est plus d’aucun usage.  Bréviaire à l’usage de Paris, de Rome.  L’usage de la parole. Emploi qu’on fait des mots de la langue, tel que la coutume l’a réglé.  L’usage est l’arbitre souverain des langues.  Seulement, remarquez bien ceci, l’Académie, même à cette époque où elle était si franchement réformiste, ne devançait pas l’usage ; elle le suivait.  Ce terme n’a d’usage, n’est en usage que dans le style familier.  Le plus grand usage de ce mot est dans le style soutenu. Emploi personnel qu’on fait des mots.  L’usage qu’il a fait de cette expression est heureux.  Habile écrivain, il a fait de ce moi un usage inattendu, tout nouveau.  Vous faites des mots un usage vicieux.  L’Académie ne prétend pas régler l’usage de chaque mot, elle indique l’usage qu’on en fait. (Droit) Usufruit, droit de se servir personnellement d’une chose dont la propriété est à un autre.  En vendant sa bibliothèque, il s’en est réservé l’usage sa vie durant.  Les droits d’usage s’établissent et se perdent de la même manière que l’usufruit. Emploi, possibilité d'emploi d'une chose.

Перевод usage перевод

Как перевести с французского usage?

Примеры usage примеры

Как в французском употребляется usage?

Простые фразы

C'est pour mon usage personnel.
Это для моего личного пользования.
La propagande la plus efficace pour l'espéranto est l'usage courant et élégant de cette langue.
Самый эффективный метод для пропагандирования эсперанто является свободное и элегантное использование этого языка.
Tu peux faire usage de sa bibliothèque.
Ты можешь воспользоваться его библиотекой.
On m'interdit de faire usage de ce téléphone.
Мне запрещают пользоваться этим телефоном.
Je n'ai jamais eu l'occasion d'en faire usage.
У меня ещё не было возможности это использовать.
Tu peux faire usage de sa bibliothèque.
Можешь пользоваться его библиотекой.
Tu peux faire usage de sa bibliothèque.
Можешь пользоваться её библиотекой.
Vous pouvez faire usage de sa bibliothèque.
Вы можете пользоваться его библиотекой.
Vous pouvez faire usage de sa bibliothèque.
Вы можете пользоваться её библиотекой.
C'est pour un usage interne.
Это для внутреннего пользования.
Fais bon usage de ton temps!
Используй своё время с умом.
Fais bon usage de ton temps!
Используй своё время правильно.
Faites bon usage de votre temps!
Используйте своё время с умом.
Faites bon usage de votre temps!
Используйте своё время правильно.

Субтитры из фильмов

Vous, vous pourriez faire bon usage d'hommes comme les miens sur vos plantations.
Вы могли бы использовать таких рабочих на своих плантациях.
Ses yeux indiquaient qu'elle faisait usage de narcotiques.
Её глаза четко указывали на то, что она принимала наркотики.
Et faites-en bon usage.
И совершить для себя благородный поступок.
Faux et usage de faux, 10 ans.
Примерно на 10 лет за подделку чеков.
Vous en faites mauvais usage.
То что вы делаете - это не правосудие!
C'est l'usage?
Так принято?
Pour aller au sommet, il y a un escalier de plus de mille marches, mais l'usage de l'ascenseur est compris dans le prix d'entrée.
Наверх ведет лестница. более чем из тысячи ступеней. но в стоимость посещения включен подъем на лифте.
Ne devrait-on pas faire meilleur usage de cette musique de danse? - Allons-y.
Думаете, стоит воспользоваться музыкой для танца?
Vous avez de l'usage, comme toujours.
Маленькая леди всегда поступает правильно.
Rébellion, ne lève pas la tête avant que Birnam ne bouge, et notre puissant Macbeth vivra le bail de la nature, rendra son souffle au temps et à l'usage mortel.
Пока не двинулся Бирнамский бор. Взнесённый высоко, живи, Макбет, Угаснешь ты от времени и лет, Как должно смертным.
C'est bien toi de détourner l'usage d'un coffre.
Уверен, чтобы найти применение сундуку.
Je dois être garant de notre loyauté, comme c'est l'usage..
Я клялся в верности, как того требует обычай.
On peut sans doute l'employer à un meilleur usage.
Его можно употребить с большей пользой.
Les remerciements d'usage.
Предисловие и благодарности.

Из журналистики

Ce travail est fondé sur des scénarios classiques et lance les avertissements d'usage liés aux prévisions à très long terme.
Эта работа основана на стандартных сценариях и содержит типичное толкование предсказаний далеко вперед.
Pourtant, parfois, on oublie qu'il fallut faire usage massif de la force pour parvenir à un tel résultat.
Однако иногда замалчивается тот факт, что для достижения этого результата потребовалось широкомасштабное применение силы.
Il est d'usage d'expliquer les échecs de l'Afrique par l'esclavage et la colonisation, et personne ne peut contredire ces affirmations.
Все привыкли связывать неудачи Африки с рабством и колонизацией, и никто не может отрицать правоту этих утверждений.
Pourtant, ni le Japon, ni l'Union Européenne ne semblent prêts à faire usage de leur poids, en partie à cause des décennies de dépendance à la sécurité assurée par les USA.
Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США.
On peut craindre qu'il ne fasse, une fois de plus, un usage abusif de la carte qu'il a entre les mains.
Самый большой риск заключается в том, что он в очередной раз может сам себя перехитрить и переиграть.
Les généraux enjoints à faire usage d'armes chimiques pourraient ainsi envisager de manière tangible la perspective d'un effondrement du régime, et prendre conscience du risque de se voir jugés pour crimes de guerre devant un tribunal.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
De plus, l'usage de règles mécaniques pour déterminer l'adéquation du capital a également encouragé par mégarde l'imprudence systématique.
Кроме того, применение механистических правил для определения адекватности капитала также непреднамеренно стимулирует систематическую неосмотрительность.
En principe, l'usage des mécanismes du marché pour les soins de santé peut ralentir ou même inverser temporairement l'augmentation des dépenses.
В принципе, более широкое применение рыночных механизмов может замедлить, или даже временно уменьшить стоимость медицинского обслуживания.
Nous pouvons faire un bon usage des deux.
Мы можем эффективно использовать оба.
De même, un meilleur traçage des routes migratoires et l'usage de capteurs pourraient nous en apprendre beaucoup sur les déplacements et l'habitat des requins, et donc nous permettre de les éviter.
Точно так же лучшее отслеживание путей миграции и использование датчиков может больше рассказать нам о передвижениях и местах обитания акул, тем самым помогая нам избегать встречи с ними.
La Chine, pour assujettir à ses décrets les Etats des pays qu'elle avait absorbés, a rendu l'usage du système d'écriture pictographique obligatoire, mais n'a pu en contrôler la prononciation.
Правительства в странах, являющихся колониями Китая, были вынуждены принимать эту систему графического письма для получения политических нормативных документов. В то же время, произношение символов не отслеживалось.
Comme les États-Unis, la Grande Bretagne a appris à ses dépens les limites de la force militaire pure, ainsi que les implications dévastatrices du mauvais usage de sa réputation dans le monde musulman et au-delà.
Как и Америка, Великобритания узнала на своем горьком опыте пределы того, что может достичь военный потенциал, а также разрушительные последствия от его неправильного использования для ее репутации в мусульманском мире и за его пределами.
En Hongrie, par exemple, tout toxicomane détenant de la drogue pour son usage personnel s'expose, selon le code pénal, à deux ans de prison.
Например, в Венгрии уголовный кодекс предусматривает два года лишения свободы за хранение наркотиков для личного пользования даже теми, кто от них зависит.
Après ces quelques jours à Pékin, il est très clair que la Chine connaît une explosion de l'usage de l'internet, y compris comme plateforme de consommation.
Проведя несколько дней в Пекине, мне стало совершенно ясно, что Китай переживает бум в использовании Интернета, в том числе потребительской платформы.

Возможно, вы искали...