традиция русский

Перевод традиция по-французски

Как перевести на французский традиция?

традиция русский » французский

tradition coutume utilisation usage règle modèle de comportement habitude

Традиция русский » французский

Tradition

Примеры традиция по-французски в примерах

Как перевести на французский традиция?

Простые фразы

Эта традиция зародилась в Китае.
Cette tradition est née en Chine.
Это турецкая традиция.
C'est une tradition turque.
Эта традиция зародилась в Китае.
Cette tradition naquit en Chine.
Эта традиция существует с незапамятных времён.
Cette tradition date de temps immémoriaux.
Это очень древняя традиция.
C'est une tradition très ancienne.
Это дурацкая традиция.
C'est une tradition stupide.
Это традиция.
C'est une tradition.
Это традиция предков.
C'est une tradition ancestrale.

Субтитры из фильмов

Но это семейная традиция.
C'est la tradition dans la famille.
Старая южноамериканская традиция, полагаю?
C'est une coutume sud-américaine, j'imagine.
Брюс, у газетчиков есть такая традиция - класть первый крупный чек за подкладку шляпы.
Une superstition de journaliste. Le premier chèque, on le met dans son chapeau.
Какая у вас, журналистов забавная традиция.
C'est une drôle de superstition.
Старейшая традиция американской службы.
La plus vieille tradition américaine.
Такова древняя традиция.
C'est une vieille habitude à nous.
Традиция американского правосудия требует обширного и беспристрастного рассмотрения этого вопроса.
La justice américaine. souhaite adopter un point de vue objectif dans cette affaire.
Традиция. Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов.
Je vous ai réservé une surprise.
Это еще старая традиция, награждать победителей, и никто не заслуживает этого больше, чем вы.
L'usage est noble. Une récompense au général vainqueur.
Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
C'est une vieille coutume orientale. Dites-lui qu'il est charmant et que j'adore les coutumes orientales.
И была у них одна традиция: Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам. или, если получалось, на морское побережье.
Selon un usage établi. en juillet, quand la chaleur moite devenait intolérable. femmes et enfants partaient. à la montagne. ou bien au bord de la mer.
Здесь есть хорошая традиция.
Excellente, cette coutume française.
Выходные в кругу семьи - нерушимая традиция.
Le week-end en famille est une tradition tres tenace.
Если человеческое жертвоприношение их традиция, пусть они сделают так.
Si le sacrifice humain est essentiel ici et fait partie de leurs traditions, alors laissez-les faire ce qu'ils veulent.

Из журналистики

Аристократическая традиция быть выше узких потоков этнического национализма может быть самым лучшим аргументом для того, чтобы монархия просуществовала еще немного дольше.
Cette tradition démocratique de se tenir au-dessus des tensions réductrices d'un nationalisme ethnique pourrait être le meilleur argument en faveur du maintien de la royauté quelques temps encore.
У Ирана имеется традиция архитектурного проектирования, ставшая источником озарения для ученых, исследующих мышление.
La tradition architecturale de l'Iran a fait découvrir aux experts de la science cognitive des notions-clés.
Этим Соединенные Штаты по настоящему отличаются от Франции и Германии, в то время как в Британии существует та же традиция отсутствия доверия к государству, а не привычка полагаться на него.
C'est là que les États-Unis diffèrent vraiment de la France et de l'Allemagne, alors que la Grande-Bretagne a une tradition similaire qui est de se méfier de l'État plutôt que de compter dessus.
В Англии традиция прецедентного права развивалась столетиями через тысячи судебных дел, в которых местные адвокаты, судьи и присяжные играли ключевые роли.
En Angleterre, la tradition de droit commun a évolué au fil des siècles à travers des milliers de procédures dans lesquelles des avocats, des juges et des jurés ont joué des rôles déterminants.
Но интересам Партии служит еще одно обстоятельство - глубоко укоренившаяся культурная традиция Китая, акцентирующая коллективистское, ориентированное на группу поведение.
Mais une autre force sert les intérêts du Parti : une inertie culturelle fortement enracinée en Chine, qui accentue les comportements collectivistes et grégaires.
В этих эпохальных битвах самым лютым врагом женщин была традиция, а также ее верный союзник: религия.
Dans ces combats marquants, l'ennemi le plus acharné des femmes reste la tradition et son fidèle allié : la religion.
Когда-то у палестинцев была репутация одного из самых высокообразованных народов Ближнего Востока; сегодня после многих лет насилия, изоляции и бедности гордая традиция системы образования пошатнулась.
Le poids de l'un des plus longs conflits mondiaux repose sur leurs frêles épaules, détruisant leur enfance et leur infligeant des cicatrices psychologiques que, souvent, ils porteront à vie.
Не существует формулы, но существует подтверждение серьезности этого выбора и давняя традиция буддистского раздумья, существует активный и важный процесс национального размышления.
Il n'y a pas de formule, mais bien un processus actif et important de délibération nationale pour que la gravité de ce défi soit en concordance avec la profonde tradition bouddhiste du pays.
Конечно, эта традиция не всегда предотвращала насилие, самым печально известным являются убийства, которые последовали за переворотом 1966 года, направленным против президента Сукарно.
Naturellement, cette tradition n'a pas toujours empêché la violence, notamment lors des meurtres qui ont suivi le coup d'État de 1966 contre le président Sukarno.
Эта прискорбная традиция была общей для Консерваторов и Лейбористов; и все же несправедливо, что именно лейбористская партия была больше всего запятнана обвинениями, что ей нельзя доверять управление экономикой.
Cette lamentable tradition était commune aux conservateurs et aux travaillistes, et pourtant, aussi injuste que cela paraisse, c'est le Labour qui a été le plus entaché par une réputation d'inaptitude à la gestion économique.
Для него необходимо чувство среднего срока и обязательство по отношению к рациональному обсуждению проблем, поскольку одна традиция, которую можно восстановить - традиция просвещенного мышления - является самой важной из всех.
Les dirigeants politiques doivent réfléchir à moyen terme et s'engager à débattre en termes rationnels des différents problèmes. Car de toutes les traditions qui peuvent être ranimées, la pensée éclairée est sans doute la plus importante.
Для него необходимо чувство среднего срока и обязательство по отношению к рациональному обсуждению проблем, поскольку одна традиция, которую можно восстановить - традиция просвещенного мышления - является самой важной из всех.
Les dirigeants politiques doivent réfléchir à moyen terme et s'engager à débattre en termes rationnels des différents problèmes. Car de toutes les traditions qui peuvent être ranimées, la pensée éclairée est sans doute la plus importante.
Если быть правдивым, то ей помогло имя Кирншера, а также, вероятно, свою роль сыграла традиция.
Il est vrai que le nom de Kirchner l'a aidée et que la tradition a peut-être joué un certain rôle.
Следуя похожей тенденции, конфуцианская традиция уже давно подчеркивает политическое значение меритократии.
Dans le même esprit, la tradition confucianiste a toujours encouragé les valeurs de la méritocratie politique.

Возможно, вы искали...