vouloir французский

хотеть

Значение vouloir значение

Что в французском языке означает vouloir?

vouloir

Avoir l’intention, la volonté de faire quelque chose, s’y déterminer.  C'est là aussi que végètent misérablement les bédouines qui ont voulu suivre leurs maris prisonniers.  Il veut partir demain. Il veut faire ce voyage. Il n’en veut rien faire. (En particulier) Avoir une volonté agissante, efficace.  Cet homme veut ce qu’il veut. (Absolument) Il ne sait pas vouloir. Commander, exiger avec autorité.  La mode aurait voulu que lui et ses fils revêtissent des costumes flamboyants pour exécuter leurs concerts, […].  Dieu le veut. Le roi veut que vous obéissiez. Votre père veut que vous alliez là. Avoir autorité sur l’homme, en parlant des choses.  La loi veut qu’on s’abstienne de telle chose. La raison veut qu’on prenne ce parti. Désirer ; souhaiter.  Il était difficile aux juifs d'échapper à leur sort, car, étant serfs de leurs seigneurs, ils n'avaient pas le droit de se déplacer comme ils l'auraient voulu.  Le roi et les privilégiés auraient voulu que les états délibérassent comme en 1614, c'est-à-dire « par ordre ». Les privilégiés auraient eu immanquablement la majorité et les états auraient été incapables d'opérer aucune réforme sérieuse.  Ses économies sombraient, son ventre poussait, mais il ne s'en préoccupait guère; il buvait à longueur de temps avec ceux qui voulaient bien le suivre. Permettre ; consentir.  Fallait que je me les caille assez pour que Mathis veuille bien me réchauffer à l'horizontale, mais pas trop ! Ça faisait une bonne heure que je poireautais et j'avais pas de réseau sur mon portable...  Oui, je le veux bien. Si vous le voulez, il le voudra aussi. Prétendre ; affirmer avec une grande insistance.  Et enfin, vous voudriez que Dieu fît courir le soleil, qui est quatre cent et trente-quatre fois plus grand que la terre, rien que pour pommer nos choux ? Demander un prix d’une chose qu’on veut vendre.  Il veut cent mille francs de sa terre. Combien voulez-vous, que voulez-vous de ce cheval ? Entraîner la nécessité de, par son caractère.  Cette affaire veut être conduite avec ménagement.  Cette plante veut un terrain humide.  Dans ce cas-ci se pose le problème de la sous-représentation des femmes dans un domaine qui voudrait qu'elles soient bien davantage concernées. Pouvoir, en parlant des choses inanimées.  Cette machine ne veut pas marcher. Ce bois ne veut pas brûler. (vouloir de, généralement sous forme négative) Accepter, malgré des conditions ou des conséquences défavorables.  Je n’en ai pas voulu parce qu’outre qu’il louchait abominablement ; il aurait fallu me séparer de ma fille, et, de fait, je ne m’en souciais pas.  Il n’eût pas voulu d’un trône à ce prix.  Prétendre ; affirmer avec une grande insistance.

vouloir

Volonté, faculté de vouloir.  …, elle se sentit heureuse, comme on est heureux à vingt ans du premier exercice de son vouloir.  Il pensa aussi qu'il était devenu meilleur, car, dans la force trop brutalement saine de son corps brisé, et la trop orgueilleuse énergie de son vouloir alangui, il était plus doux.  Et je me plongeais alors dans la plus absurde débauche, m’abandonnais jusqu’à l’illusion de supprimer en moi tout vouloir. (Avec les adjectifs bon ou mauvais) Bienveillance, malveillance.  Le roi, par suite du mauvais vouloir des nobles et des privilégiés, allait avoir à traiter avec la nation qu'il redoutait.  Volonté, faculté de vouloir.

Перевод vouloir перевод

Как перевести с французского vouloir?

Примеры vouloir примеры

Как в французском употребляется vouloir?

Простые фразы

Vouloir c'est pouvoir.
Всё возможно - было бы желание.
Vouloir c'est pouvoir.
Хотеть - значит мочь.
Mon cœur bat tellement fort qu'il semble vouloir éclater.
Моё сердце бьётся так сильно, что кажется, что оно вот-вот взорвётся.
Enfant, je pensais vouloir devenir médecin.
В детстве я думал, что хочу стать врачом.
Nos deux héros ayant déserté cette phrase, leurs aventures semblaient bien vouloir se terminer précisément à ce mot-ci.
После того как оба наших героя покинули это предложение, их приключения, казалось, должны были подойти к концу именно на этом слове.
Êtes-vous sûre de ne pas vouloir venir avec nous?
Вы уверены, что не хотите пойти с нами?
Vouloir, c'est pouvoir.
Хотеть - значит мочь.
Es-tu sûr de vouloir y aller?
Ты уверен, что хочешь туда пойти?
Es-tu sûr de vouloir t'y rendre?
Ты уверен, что хочешь туда пойти?
Êtes-vous sûr de vouloir y aller?
Вы уверены, что хотите туда пойти?
Êtes-vous sûre de vouloir y aller?
Вы уверены, что хотите туда пойти?
Êtes-vous sûres de vouloir y aller?
Вы уверены, что хотите туда пойти?
Êtes-vous sûrs de vouloir y aller?
Вы уверены, что хотите туда пойти?
Es-tu sûre de vouloir y aller?
Ты уверена, что хочешь туда пойти?

Субтитры из фильмов

Quelqu'un a dû la vouloir, cette guerre.
Может это были англичане.
Oui, et j'ai passé la soirée à vouloir t'annoncer autre chose. Maintenant, tu ne le sauras jamais.
Я еще кое-что пыталась сказать тебе весь вечер, но теперь ты не узнаешь.
En mon nom et en celui du conseil d'administration, si vous persistez à vouloir diminuer nos jetons de présence, nous démissionnons.
Выступая от имени совета директоров и от моего собственного, могу сказать, что если. Вы будете настаивать на том, чтобы в подобные времена. урезать зарплату совета директоров, мы подадим в отставку.
Es-tu sûr de vouloir me renvoyer?
Так ты меня выгоняешь?
Vous dites vouloir gagner honnêtement votre vie.
Вы также заявили, что хотели бы и дальше честно трудиться.
Arrêtez d'en vouloir à Trenholm.
Хватит винить Трэнхолма!
Sans vouloir vous effrayer, nous sommes sans le sou.
Не хочу тебя огорчать, но у нас за душой ни фартинга.
J'ai beau vouloir qu'on s'occupe de moi, je n'ai toujours pas réussi à trouver un bon protecteur.
Я хотела бы покровителя заботящегося обо мне но я не могу найти.
Messieurs, je crains moi aussi de vouloir utiliser ses talents de sténo.
Джентельмены, мне кажется, даже я бы не отказался поработать с этой леди.
Tu finiras par ne plus vouloir de mari, ni de foyer, ni d'enfants, et ensuite, ce sera trop tard.
Сейчас ты не хочешь мужа, дом, детей, а потом будет слишком поздно.
J'ai une raison particulière de vouloir faire ce voyage.
У меня были особые причины ждать этой поездки.
Vouloir me faire sortir, ou rester dans ma chambre!
Пытаешься уломать Нелли забрать меня, уговорить меня побыть в комнате.
Tu as dit ne pas en vouloir!
Ты же сказал, что тебе не нужны деньги!
Tu es une bonne môme, je t'ai bien aimé. Mais il faut pas m'en vouloir. Tout ça, c'est la faute à la Casbah.
Я любил тебя.Но дело не в тебе, это из-за Касбаха.

Из журналистики

Nous déclarons vouloir une politique étrangère et une politique de défense commune, mais nous ne faisons rien pour cela jusqu'à ce que survienne une crise, et quand elle arrive nous nous chamaillons sur la conduite à tenir.
И только потом мы вступаем в перебранку и ищем лучшие пути решения проблемы.
Loin de vouloir imposer un certain style de vie, les conservateurs allemands ont un programme politique avec des limites claires, celles de l'Etat, du marché et des individus.
Не навязывая людям определенный образ жизни, немецкие консерваторы осуществляют поиск политических мер, которые принимают во внимание ограничения, которые имеют государство, рынок и индивидуумы.
Un rachat de dette tient du cercle vicieux sinon du dédale sans issues, car pour réussir à provoquer une dévaluation de la dette, les autorités doivent miser sur les craintes du défaut qu'elles disent vouloir éviter.
Выкуп своих долговых обязательств является чем-то наподобие заколдованного круга: чтобы добиться успеха в стимулировании стрижки, нужно получить прибыль от опасений дефолта, который она намерена облегчить.
On ne peut imaginer l'Inde ou le Brésil vouloir faire partie d'une telle association.
Невозможно представить себе Индию или Бразилию, стремящиеся стать частью подобной комбинации.
Et il leur faudra mettre de côté les injustices passées, afin que le cycle de la vengeance et la propension naturelle à vouloir l'avantage ne précipitent les solutions régionales dans les problèmes.
Несправедливости прошлого должны быть оставлены в стороне, иначе порочный круг мести и автоматический рефлекс извлечения немедленных выгод сведёт на нет усилия по решению проблем региона.
L'Iran et la Syrie, qui ont surtout joué les troubles fêtes en Irak jusqu'à présent, pourraient aussi vouloir trouver un moyen pour tirer le pays du bord de l'abîme.
Иран и Сирия, которые в отношении Ирака до сих пор играли роль того, кто вставляет палки в колеса, возможно, теперь тоже стремятся найти способ оттащить страну от обрыва.
Ces téléspectateurs déclarent d'ailleurs vouloir moins la regarder.
Многие исследования показывают, что это сродни вредным привычкам: кратковременная польза приводит к долговременному несчастью и сожалению.
Cette rencontre a été l'occasion de s'en prendre avec virulence aux USA, chaque membre ayant déclaré vouloir remplacer le dollar en tant que devise constitutive des réserves mondiales.
Это собрание произвело громкий выстрел в сторону Соединенных Штатов, так как каждый член объявил о своем желании отказаться от доллара как резервной мировой валюты.
En particulier, les États-Unis encourageraient fortement le Japon à joindre le TPP, parce que les États-Unis pourraient vouloir une communauté économique Asie-Pacifique unie, plutôt qu'une division entre l'Asie et le Pacifique.
В частности, США настоятельно рекомендуют Японии присоединиться к ТТП, поскольку США, скорее всего, хотели бы единого Тихоокеанского экономического сообщества, а не его разделения на Азиатский и Тихоокеанский регионы.
Il n'est pas difficile d'imaginer ce que cela peut vouloir dire.
Не трудно представить, как они это сделают.
Ces pays continueront-ils de se sacrifier pour le bien européen commun alors que, maintes et maintes fois, les grands pays leur ont dit de se placer en retrait et de les remercier de bien vouloir les intégrer?
Станут ли эти страны и дальше приносить себя в жертву во благо Европы, когда раз за разом большие станы велят им уйти в хвост автобуса и благодарить за поездку?
Nous avons simplement le sentiment de vouloir partager avec quelqu'un qui nous a fait confiance.
У нас просто возникает чувство, что поделиться с кем-то, кто доверился нам - правильно.
Car au lieu de vouloir préserver le passé en soutenant les secteurs traditionnels, les instances devraient porter toute leur attention sur la gestion de la transition vers de nouvelles formes d'emplois.
Вместо того чтобы попытаться защитить прошлое путем оказания поддержки старым отраслям промышленности, официальные лица должны были сосредоточить свои усилия на переходе к новым формам работы.
Et en restant impartial, le Guide suprême a pu vouloir montrer aux pasdarans que leur pouvoir avait des limites.
А оставаясь в стороне, Хаменеи, вероятно, стремился показать КСИР, что и у их власти есть предел.

Возможно, вы искали...