желать русский

Перевод желать по-французски

Как перевести на французский желать?

Примеры желать по-французски в примерах

Как перевести на французский желать?

Простые фразы

Не желать обладать - всё равно что обладать.
Ne pas désirer équivaut à posséder.
Твоё поведение оставляет желать лучшего.
Ton comportement laisse beaucoup à désirer.
Его план оставляет желать лучшего.
Son plan laisse à désirer.
Он не может желать ничего лучше.
Il ne peut rien désirer de mieux.
Выполненная Томом работа оставляет желать лучшего.
Le travail que Tom a effectué laisse à désirer.
Этот перевод оставляет желать лучшего.
Cette traduction laisse à désirer.
Повторяю тебе, что твоё поведение оставляет желать лучшего.
Je te répète que ta conduite laisse à désirer.

Субтитры из фильмов

Что с одной стороны смешно, с другой хорошо, потому что тут кроется суждение о том, что у меня может быть любовница, что кто-то способен желать меня, что кто-то способен рассматривать меня в сексуальном плане.
Père, m'entends-tu?
Лучшего подтверждения личности мы и желать не могли.
Magnifique.
Я устала желать этого.
J'en ai assez.
Почему кто-то должен желать убить Кэсси, которая никому не сделала вреда?
Pourquoi aurait-on voulu tuer Cassie qui était un ange?
Чего ещё желать?
Un homme ne peut pas demander plus.
Как будто бы так; только нам нечего особенно желать, чтобы настало утро.
Mais nous n'avons aucune raison de désirer la venue du jour.
В другой раз, я бы обиделась на. такую дерзость, особенно от доктора,. чьё поведение оставляет желать лучшего.
Je pourrais mal prendre cette impertinence. Surtout de la part d'un médecin très contesté.
Женщина сначала должна заполучить мужчину, а потом желать его.
Elle doit choisir d'abord et désirer ensuite.
Его знание людей оставляло желать лучшего.
Sa connaissance des gens laissait vraiment à désirer.
Кто может желать большего?
Que veux-tu de plus?
Я не могу чего-то желать или хотеть.
Je ne souhaite rien.
Потому что мы никогда не должны желать смерти человека.
On n'espère pas la mort d'un homme.
Это разумно. Чего еще желать женщине? Высокий, красивый, богатый.
Il est tout ce qu'une femme peut rêver, grand, beau, riche.
Ты не можешь этого желать.
Tu ne le penses pas!

Из журналистики

Я бы сказал, что это, конечно, возможно - ситуация, когда Китай и другие зарубежные кредиторы не будут отныне желать продолжать кредитовать США на теперешнем уровне.
Il est bien sûr possible - je dirais même probable - que la Chine et les autres pays créditeurs ne soient pas prêts à continuer à prêter aux États-Unis sur la même échelle qu'aujourd'hui.
Некоторые сторонники военных действий могут желать дестабилизации Саудовской Аравии.
Certains raclements de gorge pourraient accueillir la déstabilisation de l'Arabie Saoudite.
Но должны ли все остальные желать того же?
Quelqu'un d'autre?
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
Si la science peut nous aider à atteindre la vie que nous désirons, elle ne peut nous éclairer sur un genre de vie idéal.
Желать ему сейчас осторожности и терпения вряд ли уместно.
La prudence et la patience ne seraient de toute façon sans doute pas ses meilleures conseillères.
Но, за исключением Ирана, у всех основных игроков региона - Саудовской Аравии и дружественных ей стран Персидского залива, Турции, а также у обеих противоборствующих сторон в Египте - есть множество причин желать воплощения этих мечтаний в жизнь.
Mais à l'exception de l'Iran, tous les principaux acteurs de la région (l'Arabie saoudite et les Etats du Golfe, la Turquie et les deux parties qui s'affrontent en Egypte) ont beaucoup de raisons de vouloir qu'il se réalise.
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах.
Ils doivent faire du mieux qu'ils peuvent avec ce qu'ils ont plutôt que d'espérer transformer la société dans son ensemble.
И все же нынешние предложения Европы по вопросам миграции оставляют желать лучшего.
Et pourtant l'agenda européen en matière de migration, récemment présenté par la Commission européenne, laisse beaucoup à désirer.
Каждый должен желать, чтобы сегодняшняя, ничем не разделенная, Европа укрепляла эти достижения, а не ставила их под угрозу высоким уровнем безработицы на протяжении нескольких поколений.
Chacun devrait souhaiter que l'Europe unie d'aujourd'hui bâtisse sur ces réussites, plutôt que de voir des générations de fort taux de chômage les mettre en danger.
Однако ни один здравомыслящий человек не может всерьез желать подобного исхода.
Mais aucune personne raisonnable ne peut véritablement souhaiter un tel dénouement.
Люди, в отличие от других существ, могут также желать то, что им не принадлежит.
Les êtres humains, à l'inverse des autres créatures, peuvent également désirer avoir plus.
Однако, если он потерпит неудачу, то ее последствия будут настолько ужасны, что, наверно, никто не может этого желать.
Tout échec cependant implique des perspectives si horribles que personne ne peut vraiment le lui souhaiter.
Если многие люди покидают свои места во время спортивных соревнований, можно считать это показателем того, что зрелище оставляет желать лучшего.
Quand les gens sont nombreux à partir pendant un événement sportif, on peut considérer ce fait comme une indication que cet événement n'est pas intéressant.
Несмотря на то, что многие арабские государства открывают новые школы и университеты и позволяют процветать большему числу частных учреждений образования, качество образования в регионе всё ещё оставляет желать лучшего.
Même si de nombreux états arabes ont ouvert de nouvelles écoles et universités, et autorisé plus d'institutions éducatives privées à fleurir, la qualité de l'éducation dans la région laisse encore beaucoup à désirer.

Возможно, вы искали...