нуждаться русский

Перевод нуждаться по-французски

Как перевести на французский нуждаться?

Примеры нуждаться по-французски в примерах

Как перевести на французский нуждаться?

Субтитры из фильмов

Я обещаю, она ни в чём не будет нуждаться.
Je promets qu'elle ne manquera de rien.
Возможно, вы многого добьётесь и не будете нуждаться в деньгах.
D'ici là, vous serez si riche que l'argent ne comptera plus.
Может, сходим куда-нибудь пообедаем и поговорим, думаю, я знаю кое-кого, кто может нуждаться в услугах. девушки, которая умеет пользоваться этими пишущими машинками.
Allons quelque part manger et parler. Nous trouverons quelqu'un qui a besoin de vos services. D'une demoiselle qui sait utiliser ces machi nes à écrire.
С каких пор я стал в вас нуждаться?
Depuis quand ai-je besoin de vous?
Тот кто не убежит когда ты будешь в нем нуждаться.
Qui ne se défile pas quand on en a besoin.
Любая форма жизни может нуждаться в ней.
Toute forme de vie en aurait besoin, hein? - Attendez!
Вы должны присоединиться к нашей группе, Лестерсон. Однажды Вы будете нуждаться в нас.
Vous devriez rejoindre notre groupe.
Не кто-то, кто может помочь. Не жена, которая будет готовить, шить, плакать и нуждаться.
Vous ne voulez pas de quelqu'un qui vous aide, qui cuisine, coud, pleure, qui a des besoins.
Тогда мы не будем нуждаться в Мавике Чене?
BEAUS : Alors nous n'avons pas besoin de Mavic Chen.
Вы двое не будете нуждаться в жилой площади.
Vous n'aurez pas besoin d'espace vital.
Вы двое не будете нуждаться в жилой площади.
Vous n'aurez pas besoin de quitter l'espace.
Вы ни в чем не будете нуждаться.
Ma réponse est non.
Пойдем со мной, ты ни в чем не будешь нуждаться.
Du pain? - Je suis bien ravitaillé.
Обещаю Вам, реб Тевье, ваша дочь не будет ни в чём нуждаться.
Je vous le promets, votre fille ne connaîtra pas la faim.

Из журналистики

В предстоящий переходной период, мир будет нуждаться в новых механизмах международного диалога.
Durant la période de transition à venir, le monde aura besoin de nouveaux mécanismes pour le dialogue international.
Это будет означать, что США будет нуждаться во вливании в экономику значительных сумм иностранного капитала в целях финансирования производственных капиталовложений и жилищного строительства.
Ce cas de figure signifie que les Etats-Unis continueront à avoir besoin de l'afflux de capitaux étrangers pour financer les investissements et la construction de logements.
Как и в ответ на изменение климата, эффективная стратегия будет нуждаться в международной координации.
Et comme pour le cas de la réponse au changement climatique, toute stratégie efficace implique une coordination internationale.
Эти действия вряд ли будут коммерчески устойчивыми, и, таким образом, будут нуждаться в поддержке со стороны правительств, благотворительных организаций и, возможно, производителей лекарств.
Ce processus n'étant pas lucratif, le soutien des gouvernements, de philanthropes, voire des fabricants, sera nécessaire.
Это важно для стран, которые решили прекратить использовать атомную энергию, поскольку их АЭС будут продолжать работать в течение десятилетий и будут нуждаться в списании с безопасным хранением ядерных отходов.
Cela est important pour les pays qui ont décidé de réduire leur dépendance à l'énergie nucléaire, parce que leurs centrales continueront de fonctionner pendant des décennies et auront besoin d'être décontaminées et leurs déchets stockés en toute sécurité.
Люди, подверженные повышенному воздействию окислительных процессов, могут нуждаться в большем количестве антиоксидантов.
Un individu exposé à un fort stress oxydatif aura peut-être besoin d'un taux d'antioxydants élevé.
Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации.
Pourtant, dans le même temps, et alors que ses baby boomers vont massivement partir à la retraite dans la décennie à venir, l'Europe aura besoin de travailleurs de tous niveaux de compétence.
Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда.
En 2013, l'Europe continuera à avoir besoin de la pression de la crise pour parvenir à la surmonter définitivement.
Индия будет нуждаться в некоторой помощи, по крайней мере временно, от более богатых стран и международных организаций, таких как Всемирный Банк и Азиатский Банк Развития.
Elle aura donc besoin d'être aidée, au moins temporairement, par des pays plus riches et des institutions internationales comme la Banque mondiale et la Banque de développement asiatique.
В более долгосрочной перспективе Европа будет нуждаться в рабочей силе, подготовленной для карьеры в новой цифровой экономике.
À plus long terme, l'Europe aura besoin d'une main d'œuvre formée aux carrières dans la nouvelle économie numérisée.
Но ориентированная на экспорт модель развития Китая будет нуждаться в корректировании по мере того, как глобальная торговля и финансовые балансы вызывают все больше споров.
Mais le modèle de développement de la Chine porté par les exportations devra être ajusté compte tenu de contentieux croissants dans le commerce mondial et les équilibres financiers.
И если этот центристский союз станет первым в выборах, он все равно будет нуждаться в партнерах по коалиции для сформирования большинства в Кнессете.
Et si l'alliance centriste venait à remporter les élections, il lui faudrait néanmoins pouvoir compter sur des partenaires de coalition pour former une majorité à la Knesset.
Забегая вперед, Россия будет нуждаться в ЕС даже больше, чем ЕС в России, поскольку на ее Дальнем Востоке и в Центральной Азии крепнет Китай, становясь конкурентом в совершенно разных измерениях.
A l'avenir, la Russie aura besoin de l'Union Européenne plus encore que l'inverse, parce que loin en Asie centrale et de l'est, la Chine émerge comme une rivale aux dimensions entièrement différentes.
Если он будет выдавать более четкие заявления по поводу рисков, то есть вероятность, что в некоторых странах в периферии еврозоны могут возникнуть трудности и они будут нуждаться в помощи с севера.
Si en revanche elle se montre plus franche concernant les risques, il est possible que certains États périphériques éprouvent alors des difficultés à colmater les brèches, et se retrouvent contraints de solliciter l'aide des pays du nord.

Возможно, вы искали...