всерьез русский

Примеры всерьез по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский всерьез?

Субтитры из фильмов

Невозможно принимать всерьез всю ту чепуху, что мы учили. после трёх лет снарядов и мин. Это нельзя сбросить с себя, как сбрасывают грязное белье.
Uno non può prendere sul serio le scemenze che ti insegnano. dopo tre anni di pallottole e bombe.
Я думаю, ты меня не любишь всерьез.
Non penso che tu mi ami seriamente.
Я люблю тебя всерьез.
Io ti amo seriamente.
Ты всерьез говоришь, что эта девушка дала тебе пощечину. на глазах у всех ни за что?
Ma non c'è nulla da indagare. Non importa, non è successo nulla.
Чего не понимают? Они будут думать, что ты всерьез.
Pensano che tu dica sul serio.
Что всерьез?
Dica cosa?
Когда на земле будет 22:45, этот человек всерьез подумает о том, чтобы расстаться с величайшим даром, данным ему Богом.
Stasera, alle 10.45, ora terrestre, quell'uomo penserà di buttar via il più gran dono che Dio gli abbia mai dato.
А ты занимался политикой всерьез?
E quanto eri tu a fare politica?
Но депутатками всерьез.
Ma Onorevoli sul serio.
Ты не всерьез.
Non dici sul serio.
Вы когда-нибудь задумывались всерьез над тем, что значит быть актрисой?
Ha riflettuto su cosa significhi fare l'attrice sul serio?
Теперь мы тобой займемся всерьез.
Ora ci occuperemo di te sul serio.
Когда целуешь кого-то всерьез, то немного страшно, да?
Baciare qualcuno sul serio fa paura, eh?
Он всерьез полагал, что у него были какие-то шансы.
Credeva di avere ancora una piccola possibilità.

Из журналистики

Реализация этих изменений станет четким сигналом того, что европейские политики всерьез воспринимают пожелания потребителей.
L'attuazione di queste modifiche invierebbe un chiaro segnale riguardo alla volontà dei responsabili politici europei di prendere sul serio i desideri dei consumatori.
Если ЕЦБ будет всерьез преуменьшать эти риски, то его авторитетная роль регулятора будет подпорчена в глазах публики.
Se la BCE sottovalutasse grossolanamente i rischi, la sua credibilità come regolatore sarebbe gravemente offuscata.
В случае, если компании не принимают всерьез всей ответственности, которая приходит с их большой и растущей силой, люди будут там, чтобы им об этом напомнить.
Quindi se le società aziendali non dovessero prendere sul serio la responsabilità che deriva dal loro potere in aumento, ci penserà la gente a ricordaglielo.
И при этом борьба с лекарствами, не отвечающими стандартам, никогда не воспринималась столь же всерьез, как другие глобальные кризисы в здравоохранении, связанные, например, с малярией, ВИЧ или смертностью среди рожениц и новорожденных.
Eppure la lotta contro tali farmaci non è mai stata assunta seriamente come altre emergenze sanitarie globali quali la malaria, l'HIV, o la mortalità materna e infantile.
Процесс определения целей устойчивого развития, которые должны вступить в силу в 2015 году, начался всерьез.
Il processo di identificazione degli Obiettivi sullo sviluppo sostenibile, che dovrebbero entrare in vigore nel 2015, è iniziato sul serio.
Реальной проблемой является то, что они проделали настолько хорошую работу по убеждению общественности в том, что инфляция является злом номер один, что теперь им сложно убедить кого-либо в том, что они всерьез говорят о рефляции.
Il vero problema è che sono stati talmente bravi a convincere l'opinione pubblica che l'inflazione è il nemico pubblico numero uno, che hanno ora grandi difficoltà ad indurre la gente a credere nella loro volontà di affrontare realmente la reflazione.
Неужели кто-то всерьез считает, что французские художественные фильмы представляют серьезную угрозу для голливудских летних блокбастеров?
Chi pensa che un film francese rappresenti una minaccia seria per un film hollywoodiano campioni di incassi?

Возможно, вы искали...