считаться русский

Перевод считаться по-итальянски

Как перевести на итальянский считаться?

Примеры считаться по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский считаться?

Субтитры из фильмов

Такие аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации в обществе.
Tali anomalie sono da considerarsi dannose,...quando disturbano l'andamento normale della vita di un individuo...riducendo la sua capacita di adattamento alla vita sociale.
Но вы не хотите считаться с соседями.
Non sopportate vedere di altri vivere qui.
Но разве вы не понимаете, что я буду считаться пропавшим?
Ma non capite che. Guardate me!
Участвовать в суде должны все сестры, отсутствие будет считаться нарушением.
Voglio che chiunque desideri assistere alla punizione della strega venga con me. Considererò traditrici della chiesa coloro che non verranno.
А ведь мы должны считаться с общественным мнением. Вы читали эту статью?
Dobbiamo tenere in considerazione l'opinione pubblica.Avete letto?
Перед тобой человек с первичными сомнениями, Диана, и тебе придётся с этим считаться.
Hai davanti un uomo che ha dubbi profondi, e tu devi farci i conti.
Полиция не должна считаться с графскими капризами!
E da quando gli ufficiali di polizia si piegano ai capricci dei potenti?
Чтобы любовь была вечной, надо со многим считаться.
Non provi più niente per me?
С каких это пор адюльтер стал считаться великолепным?
Da quando l'adulterio è ingegnoso?
Внимание: заключённые, которые не возвратятся в тюрьму после окончания срока увольнительной, будут считаться беглецами.
Attenzione: i detenuti che non tornano in carcere. dopo la scadenza del loro permesso saranno considerati evasi.
С этим ты должен считаться.
Bisogna essere pronti a fare questo.
Если вы выключите это, мы не будем считаться ответственными - Вы будете ответственны.
Non sarà nostra responsabilità.
Нет, мы не будем считаться ответственными.
Non lo faccia!
За что? Он по-прежнему должен был считаться пациентом клиники.
Dovevo continuare a far credere che il paziente fosse ancora lì.

Из журналистики

Но к символическим объявлениям войны следует относится с осторожностью, дабы Исламское Государство будет считаться победителем каждый день до того как оно проиграет.
Le dichiarazioni simboliche di guerra, tuttavia, dovrebbero essere valutate con cautela, affinché lo Stato islamico non appaia come il vincitore ogni volta che non perde.
Аналогично, мы должны пересмотреть потенциальные лекарственные средства, которые никогда не выпускались на рынок из-за побочных эффектов, но которые сегодня могли бы считаться безопасными.
Allo stesso modo, dovremmo riconsiderare le medicine potenziali che non sono mai entrate nel mercato a causa dei loro effetti collaterali che ora potrebbero essere resi innocui.
НЬЮ-ЙОРК - Недавнее решение апелляционного суда США угрожает поставить с ног на голову глобальные рынки суверенного долга. Оно может даже привести к тому, что США перестанут считаться страной, благоприятной для выпуска суверенных облигаций.
NEW YORK - La recente sentenza di un tribunale d'appello americano sta rischiando di sconvolgere i mercati del debito sovrano a livello globale a tal punto che gli Stati Uniti potrebbero non essere più visti come un contesto idoneo per la sua emissione.
Если богатые страны не могут договориться заплатить даже скромную цену за углерод, то переговоры в Париже безусловно будут считаться провалом.
Pertanto, se i paesi ricchi non saranno in grado di accettare di pagare persino una somma modesta per il carbonio, le trattative di Parigi saranno senza dubbio giudicate come un fallimento.
Широко обсуждаемая связь между водой, продовольствием и энергией, в том числе, включает в себя минеральные ресурсы и землепользование, вынуждая добывающие отрасли считаться с ней.
Il tanto discusso nesso tra energia, acqua e cibo si applica parimenti alle risorse minerarie e all'uso del suolo, inducendo i settori estrattivi ad affrontarlo.
Может ли рост считаться устойчивым, если он ведет к увеличению неравенства?
Si può sostenere la crescita anche qualora comporti un aumento delle disuguaglianze?
Хотя ее влияния до сих пор недостаточно, она определенно не может считаться провальной, поскольку топ-лидеры Японии по-прежнему без устали трудятся над тем, чтобы добиться необходимой динамики.
Mentre il suo impatto è stato finora carente, non si può certo considerarlo un fallimento, con gli alti dirigenti del Giappone che ancora lavorano instancabilmente per costruire lo slancio necessario.
Поскольку эти деньги явно приносили выгоды Мубараку, а не народу его страны, разве ответственным за это не должен считаться Мубарак, а не его жертвы?
Dato che questi soldi hanno chiaramente avvantaggiato Mubarak ma non la sua gente, non dovrebbe essere Mubarak, invece delle sue vittime, a rispondere delle proprie azioni?
Однако, макроэкономическая модель, на которой основано его утверждение, не может считаться надежной, принимая во внимание ее бросающуюся в глаза невозможность предсказать кризис или продолжение существования зоны евро.
In ogni caso, il modello macroeconomico su cui poggia la sua affermazione difficilmente può essere ritenuto affidabile, considerato il suo evidente fallimento nel predire sia la crisi che la sopravvivenza dell'euro.
А во многих областях - таких, как антитрестовский анализ, дизайн аукционов, налогообложение, экологическая политика, а также регулирование промышленности и финансовой отрасли - практическое применение политики стало считаться делом специалистов.
E, in molti settori -quali l'analisi antitrust, la progettazione delle aste, la fiscalità, la politica ambientale, e la regolamentazione industriale e finanziaria- le applicazioni delle politiche sono considerate sempre più dominio degli specialisti.
Вместо того чтобы считаться одним из столпов устойчивого развития, экономика должна расцениваться с точки зрения служения обществу, которое, в свою очередь, процветает в безопасной окружающей среде.
Invece di separare i pilastri dello sviluppo sostenibile, l'economia deve essere a servizio della società, che a sua volta deve prosperare in un ambiente naturale sicuro.
В этом случае остается открытым вопрос, какие расходы будут считаться приоритетными, и если это не будут расходы на выплату процентов по государственному долгу, то дефолт неминуем.
Resta però aperta la questione su quali spese abbiano la priorità; se non diamo priorità alle spese destinate a pagare gli interessi sul debito nazionale, il default sarà inevitabile.
Возможность быть отстраненным на настоящих выборах заставит членов правления считаться с держателями акций, а также косвенно заставит исполнителей проводить отчетность.
La possibilità di essere scartati in un'elezione reale fa sì che naturalmente i membri del consiglio siano responsabili del proprio operato nei confronti degli azionisti, così indirettamente responsabilizzando anche gli amministratori.
Вынужденные считаться с собственной уязвимостью, изоляцией и потерями (и, казалось бы, безнадежным делом), вы учитесь тщательнее вглядываться в человеческое сердце - ваше и ваших тюремщиков.
Costretti a fare i conti con la propria vulnerabilità, il proprio isolamento, le proprie perdite (e la causa apparentemente persa), si impara a guardare con più attenzione nel cuore umano - nel tuo e in quello dei tuoi carcerieri.

Возможно, вы искали...