считаться русский

Перевод считаться по-французски

Как перевести на французский считаться?

Примеры считаться по-французски в примерах

Как перевести на французский считаться?

Субтитры из фильмов

Я не могу с этим считаться.
Et qu'est-ce que cela me fait!?
Это отличие основано на понятии веры. Такие аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации в обществе.
De telles anomalies doivent être considérées comme nuisibles, quand elles perturbent la vie normale d'une personne, en diminuant sa capacité d'adaptation à la vie sociale.
Но вы не хотите считаться с соседями.
Vous ne supportez pas de voir d'autres vivre ici.
Но теперь, когда события указывают на меня, это момент, когда Ты должна считаться со мной.
La logique lui fait penser que tu es fou! Ça suffit, Martha!
Мы можем защищаться, но, если необходимо, чтобы избежать новой войны, оба аванпоста и этот корабль будут считаться расходным материалом. Конец сообщения.
Nous nous défendrons, mais afin d'éviter un conflit interespace, les avant-postes et le vaisseau seront sacrifiés si nécessaire.
По крайней мере, давайте дадим им возможность считаться невиновными, пока не будет доказано обратное.
Je n'en doute pas. Pour l'instant, vous venez. J'ai besoin de vous.
Ваше превосходительство, даже с такой сложной и сбалансированной техникой возможны ошибки, с которыми нужно считаться.
Malgré l'extrême précision de notre équipement complexe, l'erreur reste possible.
Но разве вы не понимаете, что я буду считаться пропавшим? Меня будут искать.
Si je disparais, on me cherchera.
Участвовать в суде должны все сестры, отсутствие будет считаться нарушением.
Vous êtes conviée au procès de l'hérétique. Si vous refusez, c'est que vous êtes complices.
Перед тобой человек с первичными сомнениями, Диана, и тебе придётся с этим считаться.
Devant toi se trouve un homme qui a de grands doutes, et il va falloir que tu t'y fasses.
В любом случае, синьоры исключительно для средств массовой информации расследование обстоятельств смерти Поля Де Реверте должно считаться закрытым. Вам ясно?
De tout façon messieurs, et surtout pour la presse, l'enquête sur Paul De Revere est classée.
Полиция не должна считаться с графскими капризами!
Le comte n'a plus besoin de nous? Mais on ne travaille pas pour lui.
Чтобы любовь была вечной, надо со многим считаться.
Tu ne ressens plus rien pour moi?
С каких это пор адюльтер стал считаться великолепным?
Depuis quand l'adultère est-il ingénieux?

Из журналистики

Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Il ne pouvait guère être tenu pour responsable de l'orgueil démesuré qui a déclenché l'avalanche de 1973, mais ces événements entraînèrent néanmoins sa chute.
Страна, имеющая ядерное оружие, может считаться суверенным государством, обладающим защитой и престижем.
Être une puissance nucléaire conférait protection et prestige aux États souverains.
Никто из тех, кто живет на европейском континенте, не может и не должен считаться чужим для своего Союза.
Quiconque vit sur le continent européen aujourd'hui ne peut, en fait ne doit, être considéré comme un étranger à son Union.
Но к символическим объявлениям войны следует относится с осторожностью, дабы Исламское Государство будет считаться победителем каждый день до того как оно проиграет.
Toutefois, les déclarations symboliques de guerre sont à considérer avec prudence, de peur que l'État islamique ne fasse figure de gagnant, chaque jour où il ne perd pas.
А также такие региональные игроки, как Южная Африка, Нигерия, Саудовская Аравия, Египет, Индонезия, Южная Корея - с ними также будут считаться в будущих региональных спорах.
Et il faudra aussi compter avec les acteurs régionaux comme l'Afrique du Sud, le Niger, l'Arabie Saoudite, l'Egypte, l'Indonésie et la Corée du Sud, entre autres, dans les conflits régionaux futurs.
Избавление миллиарда китайцев от бедности вряд ли может считаться единственным наиважнейшим событием в нашей жизни.
Avoir sorti un milliard de Chinois de la pauvreté est sans doute l'événement le plus important de notre époque.
Аналогично, мы должны пересмотреть потенциальные лекарственные средства, которые никогда не выпускались на рынок из-за побочных эффектов, но которые сегодня могли бы считаться безопасными.
De même, nous devrions réétudier le potentiel des formules n'ayant pas obtenu leur autorisation de mise sur le marché en raison d'effets secondaires qui sont aujourd'hui susceptibles d'être neutralisés.
Военные действия не могут считаться единственной составляющей успеха.
L'action militaire ne peut pas être considérée comme la seule variable du succès.
Японские лидеры также должны больше считаться с чувствами других людей.
Les dirigeants japonais doivent aussi intervenir avec tact.
В результате, сохранение открытости рынков индустриальных стран не может считаться само собой разумеющимся.
Par conséquent, l'ouverture constante des marchés des pays industrialisés ne peut pas être considérée comme acquise.
Если богатые страны не могут договориться заплатить даже скромную цену за углерод, то переговоры в Париже безусловно будут считаться провалом.
Si les pays riches ne parviennent pas à mettre un prix à payer, même modéré, sur leurs émissions de carbone, les pourparlers à Paris seront certainement considérés comme futiles.
Появился бы свет в конце тоннеля, и при принятии Украиной пути реформ, она бы стала считаться целеустремленной и демократической европейской страной.
Il y aurait eu une lumière au bout du tunnel et alors que l'Ukraine aurait embrassé un processus de réforme, elle aurait été considérée comme un pays européen déterminé et démocratique.
Они будут работать над тем, чтобы создать общество, в котором не будет места подобному оружию, - общество, в котором править будет закон, а не сила, и в котором сотрудничество будет считаться лучшим гарантом международного мира.
Ils s'efforceront de faire de ce monde un monde sans de telles armes - dans lequel l'autorité de la loi, et non celle de la force, règnera en suprématie, et la coopération sera considérée comme le meilleur garant de la paix internationale.
А правый популизм стал избирательной силой, с которой надо считаться во Франции, Бельгии и Нидерландах.
Et la force électorale que représente le populisme de droite en France, en Belgique et aux Pays Bas ne peut plus être ignorée.

Возможно, вы искали...