считаться русский

Перевод считаться по-испански

Как перевести на испанский считаться?

считаться русский » испанский

respetar tener un cuenta valer ser considerado pasar por estimar calcular apreciar

Примеры считаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский считаться?

Субтитры из фильмов

Но вы не хотите считаться с соседями.
No soportáis ver a otros viviendo aquí.
Он будет с тобой считаться, потому что он знает, что ты сможешь выдать ето. и он будет уважать тебя за то, что ты не рассказала.
Así él aguantará, porque sabe que si quieres puedes delatarlo. y te respetará porque no has hablado.
Но от этого никуда не денешься, и с этим приходится считаться, поверьте уж мне.
Pero no puedes simplemente ignorarlo, ya que tienes que contar con eso, puedes creerme.
Ты можешь принимать или не принимать этих людей, но они есть, и с этим приходится считаться.
Puedes aceptar o no a esa gente. De todas maneras existen y tienes que aguantar con eso.
Мы можем защищаться, но, если необходимо, чтобы избежать новой войны, оба аванпоста и этот корабль будут считаться расходным материалом.
Podremos defendernos pero, si es necesario para evitar la guerra tanto los puestos como esta nave serán considerados sacrificables.
Пока они нападают только в целях самообороны. По крайней мере, давайте дадим им возможность считаться невиновными, пока не будет доказано обратное.
Si ese cohete no despega hacia Mondas, si la vida de mi hijo está en peligro por causa de él.
Я не хочу считаться уродом.
Yo no quiero ser considerada como un bicho raro.
Ваше превосходительство, даже с такой сложной и сбалансированной техникой возможны ошибки, с которыми нужно считаться.
Hasta con una maquinaria complicada tan estable como la nuestra, existe un margen de error.
Участвовать в суде должны все сестры, отсутствие будет считаться нарушением.
Estáis invitadas al juicio de los herejes. Si os negáis, seréis cómplices.
Но здесь нет бара, а город без бара не может считаться городом.
Pero aquí no hay ni un bar y un pueblo sin un bar no se puede considerar un pueblo.
Отныне политики будут считаться с химией.
De ahora en adelante, la política debe contar con la química.
А ведь мы должны считаться с общественным мнением.
Y la opinión pública tenemos que tener en cuenta.
Перед тобой человек с первичными сомнениями, Диана, и тебе придётся с этим считаться.
Estás lidiando con un hombre que tiene dudas primordiales. y tienes que lidiar con eso.
Итак, вот мой вопрос: сколько должно быть как минимум детей в семье, чтобы она могла считаться многодетной?
Esta es la pregunta. En su opinión, cuántos niños debe tener una familia. para ser considerada familia numerosa.

Из журналистики

Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Difícilmente se le podía culpar por la arrogancia que generó la avalancha de 1973, y sin embargo también lo arrastró.
Страна, имеющая ядерное оружие, может считаться суверенным государством, обладающим защитой и престижем.
La condición de potencia nuclear brinda protección y prestigio a los Estados soberanos.
Никто из тех, кто живет на европейском континенте, не может и не должен считаться чужим для своего Союза.
Nadie que viva dentro del continente europeo puede (ni de hecho debe) ser considerado ajeno a su Unión.
Но к символическим объявлениям войны следует относится с осторожностью, дабы Исламское Государство будет считаться победителем каждый день до того как оно проиграет.
Sin embargo, se debe examinar la posibilidad de hacer con cautela declaraciones simbólicas de guerra para que no parezca que el estado Islámico vence todos los días en que no pierde.
Избавление миллиарда китайцев от бедности вряд ли может считаться единственным наиважнейшим событием в нашей жизни.
Sacar a mil millones de chinos de la pobreza es el acontecimiento único más importante de nuestras vidas.
Аналогично, мы должны пересмотреть потенциальные лекарственные средства, которые никогда не выпускались на рынок из-за побочных эффектов, но которые сегодня могли бы считаться безопасными.
Del mismo modo, debemos reconsiderar posibles medicamentos que nunca llegaron al mercado a causa de los efectos secundarios, medicamentos que en la actualidad podrían ser considerados como seguros.
Они бы говорили, что, поскольку книга не содержит уравнений или статистических таблиц, она не может считаться серьезной работой, которая достойна внимания ученых.
Como no incluye ecuaciones o tablas estadísticas, los profesionales argumentarían que no es un trabajo serio y que no es digno de análisis académico.
Японские лидеры также должны больше считаться с чувствами других людей.
Los líderes japoneses también necesitan actuar con sensibilidad.
В результате, сохранение открытости рынков индустриальных стран не может считаться само собой разумеющимся.
A consecuencia de ello, no se puede dar por descontada la continuidad de la apertura de los mercados de los países industriales.
Если богатые страны не могут договориться заплатить даже скромную цену за углерод, то переговоры в Париже безусловно будут считаться провалом.
Si los países ricos no pueden acordar pagar un precio inclusive modesto por el carbono, las conversaciones en París, sin duda, serán consideradas un fracaso.
Появился бы свет в конце тоннеля, и при принятии Украиной пути реформ, она бы стала считаться целеустремленной и демократической европейской страной.
Se hubiera visto una luz al final del túnel, y con su decisión de encarar las reformas, Ucrania se hubiera mostrado a sí misma como un país europeo decidido y democrático.
Хорошо образованный человек, который стремится сделать карьеру в правительстве, может считаться не только дураком, но также и в такой же степени склонным к коррупции, в какой у него отсутствует вдохновение!
Una persona con una buena educación que busque hacer una carrera en el gobierno puede ser considerada no sólo como tonta sino también como corrupta; no es muy alentador.
Социализм вновь на подъеме во всей Европе, по крайней мере, по результатам опросов общественного мнения. А правый популизм стал избирательной силой, с которой надо считаться во Франции, Бельгии и Нидерландах.
El socialismo vuelve a estar en alza en toda Europa, al menos en las encuestas de opinión, y el populismo de derecha ha pasado a ser una fuerza electoral que tener en cuenta en Francia, Bélgica y los Países Bajos.
Да, они разобщены, непопулярны и лишены международного представительства, однако периоды взлетов и падений в партизанской войне хорошо известны, и только тот партизан может считаться действительно мертвым, кто был похоронен.
Sí, están divididas, son impopulares y carecen de representación internacional, pero los altibajos de la lucha de guerrillas son bien conocidos; el único guerrillero realmente muerto es el que está enterrado.

Возможно, вы искали...