считать русский

Перевод считать по-итальянски

Как перевести на итальянский считать?

Примеры считать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский считать?

Простые фразы

Будем считать, что инцидент исчерпан.
Consideriamo l'incidente chiuso.
Будем считать, что ты это не для него делаешь, а для меня.
Facciamo finta che tu non lo faccia per lui, ma per me.
Будем считать, что я тебя предупредил.
Considerati avvertito.
Наивно считать иначе.
È ingenuo ritenere altrimenti.
На этом будем считать вопрос исчерпанным.
Su questo consideriamo chiusa la questione.
Будем считать нашу встречу оконченной.
Consideriamo chiuso il nostro incontro.
Будем считать, что я тебя тут не видел.
Farò finta di non averti visto qui.
Будем считать, что эта тема закрыта.
Consideriamo chiuso questo argomento.
Будем считать, что мы друг друга поняли.
Assumeremo che ci siamo capiti.
Вы умеете считать по-французски?
Sapete contare in francese?
Можешь считать, что эта должность у тебя в кармане.
Si potrebbe ritenere che il posto sia già tuo.
Клетки нашего организма практически полностью обновляются каждые семь лет. Можно ли считать, что в зеркале мы видим того же человека, что и семь лет назад?
Le cellule del nostro corpo si rinnovano quasi completamente ogni sette anni. Si può ritenere che noi vediamo allo specchio la stessa persona che vedevamo sette anni fa?
Тома тоже считать?
Conto anche su di Tom?
Принято считать, что в России четырнадцать регионов-доноров. Мы же посчитали - их только двенадцать.
È opinione comune che in Russia ci sono quattordici regioni donatrici. Noi ne avevamo considerate soltanto dodici.

Субтитры из фильмов

Ага, как почти ошибкой можно считать 300 фунтовую свинью в комнате.
Un maiale di 150 kg non resiste al chiuso.
Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты.
Una ciotola di crema pasticcera. non è certo un crimine nutrizionale.
Кажется, ты считать не умеешь.
Non sai neppure contare?
Если считать за эксцентричность нетерпение в любви, то, да, сэр.
Se è eccentrico essere impaziente in amore, allora io lo sono.
Знаешь, в сравнении с тобой,..мой друг Шейпли просто любитель. Просто скажи, что дало тебе повод считать, что я соглашусь на всё это?
Al suo confronto, il mio amico Shapeley è un dilettante.
Официант, этот столик считать не нужно.
Cameriere, nessun conto qui.
У меня есть основания считать, что она тут. - А кто Вы?
Ho ragione di credere che sia qui.
Но мы будем так считать.
Dobbiamo fingere che lo siano. - Perché?
Будем считать, что ты сделал свой выбор.
Hai deciso quello che dovevi fare molto tempo fa, Charles.
Ты ничего не знаешь, даже считать не умеешь.
Ma tu non te ne rendi conto.
Или вы пытаетесь мне сказать, что не стоит считать его таким замечательным?
Vuole forse dire che non è meraviglioso come credo?
Если не считать тех скользких типов, которые вынюхивают что-то в коридорах отелей.
O che fossero dei viscidi individui che spiano nei corridoi.
Если не считать вот этого.
Meno che per questa.
Начинайте считать.
Pronta? Comincia a contare.

Из журналистики

В противоположность этому, финансовый кризис вряд ли можно считать рекламой для расширения диапазона фиксированных валютных курсов.
Per contro, la crisi finanziaria non fu certo una mossa pubblicitaria per espandere la libertà d'azione dei tassi di cambio fissi.
Но наличие такой проблемы можно считать роскошью.
Sarebbe un lusso però avere questo tipo di problema.
Управление водными ресурсами нельзя считать конечной целью, как одновариантное решение одновариантной проблемы. Это связано с рядом других вопросов, в том числе с защитой окружающей среды, социальным и экономическим развитием.
La gestione dell'acqua non dovrebbe essere considerata come fine a se stessa - una soluzione a variante unica per un problema a variante unica - ma come un mezzo per diversi fini, tra cui la conservazione ambientale e lo sviluppo economico e sociale.
Если считать, что рыночная нестабильность - это редкость, то целесообразно отказаться от действий, пока нет убедительных аргументов.
Chi crede che l'instabilità dei mercati sia rara, allora deve ragionevolmente rifiutarsi di agire a meno che non vi sia una situazione convincente per farlo.
Учитывая, что мы уже обязались достичь цели по ликвидации чрезвычайной, хронической бедности к 2030 году, наше первое решение состояло в том, чтобы считать критерий для измерения бедности постоянным.
Essendoci già prefissati l'obiettivo di eliminare la povertà cronica ed estrema entro il 2030, la nostra prima decisione è stata quella di mantenere costante l'unità di misura della povertà.
Никто не должен считать гладким скольжение для Китая (или для любой другой части мира, в этом отношении) в ближайшие годы.
Certo è che per la Cina (o per qualsiasi altra parte del mondo, del resto) le sfide cui far fronte nei prossimi anni non saranno tanto semplici.
По мнению физика Фритьофа Капры необходимо считать живые организмы, социальные системы и экосистемы взаимосвязанными и взаимозависимыми сложными приспосабливающими системами.
Secondo il fisico Fritjof Capra, gli organismi viventi, i sistemi sociali e gli ecosistemi dovrebbero essere considerati come un complesso sistema adattivo, interconnesso e interdipendente.
Однако если не считать нескольких прогрессивных лидеров отрасли, лишь очень немногие компании стали соблюдать эти рекомендации добровольно.
Nel 2013, alcuni ricercatori olandesi hanno effettuato un sondaggio su 186 società quotate sui listini europei che fanno uso di minerali provenienti da zone di guerra.
Единственный путь вперед - это не считать те страны, которые больше всех не желают принять иммигрантов, по крайней мере временно, и создать решение с участием только тех, которые готовы разделить бремя.
L'unica strada percorribile è lasciare fuori i Paesi che sono più avversi ad accettare immigranti, almeno temporaneamente, e creare una soluzione che includa solo chi sia disposto a condividere il peso.
Таким образом, падение (потребительских) цен, которое происходит сейчас в еврозоне следует считать позитивным развитием для всех импортеров энергоносителей.
Il crollo dei prezzi (al consumo) che l'eurozona sta toccando con mano andrebbe, perciò, considerato come uno sviluppo positivo per gli importatori di energia.
Подобная предвзятость возникает из-за случающейся время от времени тенденции считать политическое покровительство в других местах более коррумпированным, чем у себя дома.
Un'ulteriore distorsione deriva dalla tendenza degli americani ad interpretare le attività dei politici stranieri come più corrotte di quelle dei politici locali.
Как может кто-либо в своем здравом уме считать, что любая страна охотна заставит себя пройти через то, что пережила Греция, только ради того, чтобы получить уступок от кредиторов?
Quale persona sana di mente può pensare che un paese sceglierebbe di vivere quello che ha vissuto la Grecia solo per ottenere uno sconto dai suoi creditori?
В этом случае масштабы идущего сейчас оттока капитала, с которым столкнулись развивающиеся страны, могут оказаться шире, чем принято считать. Потенциально они достаточно велики, чтобы вызвать новый кризис.
Se così fosse, l'attuale inversione di tendenza dei flussi di capitale nelle economie emergenti potrebbe essere più ampia di quanto si pensi generalmente, e abbastanza ampia da scatenare una crisi.
Но люди, привыкшие к административно установленным ценам на продукты питания и энергоносителей будут считать правительство ответственным за непорядки.
Ma le persone che sono abituate ai prezzi alimentari ed energetici stabiliti a livello amministrativo ritengono responsabile il governo.

Возможно, вы искали...