вместо русский

Примеры вместо по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вместо?

Простые фразы

Я никогда не пользуюсь пластиковыми пакетами в магазинах. Вместо этого я всегда ношу с собой корзину.
Nunca utilizo sacolas plásticas em minhas compras. Sempre levo uma cesta no lugar.
Вместо того чтобы спуститься, он поднялся.
Subiu ao invés de descer.
Многие люди работают по выходным, вместо того чтобы отдыхать.
Muitas pessoas trabalham nos fins de semana ao invés de descansar.
Вместо кофе он дал мне чай.
Em vez de café ele me deu chá.
Пусть он использует лимонный сок вместо уксуса.
Use suco de limão em vez de vinagre.
Вместо пляжа он пошёл в клуб.
Foi ao clube em vez de ir à praia.
Вместо того чтобы плакать, я предпочитаю действовать.
Em vez de chorar, eu prefiro agir.
Моя девушка не матерится. Вместо этого она цитирует Маяковского.
Minha namorada não diz palavrão. Em vez disso, cita Mayakovsky.
Взрослые сказали мне, что вместо того, чтобы рисовать змей или их внутренности, я должен изучать арифметику, географию, историю и грамматику.
Os adultos me disseram que, em vez de desenhar cobras, por dentro ou por fora, eu devia era aprender aritmética, geografia, história e gramática.

Субтитры из фильмов

Я бы лучше крутила мельничные жернова в работном доме или конопатила паклей щели вместо лишнего часа за подобной работой.
Eu mais depressa preferia espanejar uma passadeira na oficina ou apanhava estopa... do que gastar outra hora, ocupada num trabalho como este.
Это будет в 1000 раз важнее, чем вся греко-романская традиция. Мы строим из камня, но вместо архитектуры первого порядка, мы создадим памятник который будет соперничать с самой Землёй.
Quero dizer, a argila que contém toda a composição para obter a pasta, o papel que será benéfico para os seus proprietários os quais contribuirão, pela sua parte, para o desenvolvimento e produtividade da terra em benefício de todos.
Вместо тряпья - шелка, богатый стол и приятная компания.
Seda em vez de trapos, gentileza em vez de riquezas, comida farta.
Вместо того чтобы прилично сидеть за столом и ужинать. они воют и рычат друг на друга, как привидения.
Em vez de se sentarem à mesa sossegados a comer, andam para aí a uivar e a gritar como um bando de bruxas.
Носится с этой белой рванью Слэттери вместо того чтобы поужинать дома.
A tratar daqueles descarados, os Slatterys em vez de estar aqui a cear.
Но потом вдруг осознаю, кто их такими сделал. и вместо того, чтобы отправить в Москву отчет. иду и покупаю дурацкую шляпку.
Depois, penso em quem os tornou assim. E em vez de mandar o meu relatório para Moscovo, fui comprar um chapéu ridículo.
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине.
E em vez de fazeres de herói nacional e falares ao microfone, em vez disso, pões-te a falar da Christine. Em público!
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине.
E em vez de fazeres de herói nacional e falares ao microfone, em vez disso, pões-te a falar da Christine. Em público!
Вместо того, чтобы работать как любитель, хотел бы ты уничтожать кроликов для меня?
Em vez de trabalhar como amador, não queres matar coelhos para mim?
Хорошо, мы попросим вместо тебя.
Então, nós pediremos por ti.
Во-вторых, не пройдет и двух дней, как вместо меня пришлют еще кого-нибудь.
Ao fim de dois dias, mandavam alguém substituir-me.
Но вместо отдыха в Атлантик-Сити с тобой,...я провела его рядом с заваленными шахтёрами.
O único que eu sei é que em vez de duas semanas em Atlantic City com o meu marido, passei duas semanas numa mina de carvão.
Я бы уже была в поезде, а вместо этого слушаю тебя, развесив уши!
Eu já estaria nesse comboio. - Hildy. Que idiota sou por ter-te feito caso.
Хочешь сказать, он постарается подставить кого-то вместо Пола Кларка?
Acha que ele vai tentar arranjar um substituto para o Paul Clarke?

Из журналистики

Его будут помнить за признание болезненного отделения Эритреи в 1993 году, вместо продления гражданской войны, и за его усилия по достижению соглашения с Египтом по поводу использования вод Голубого Нила.
Será lembrado por aceitar a dolorosa secessão da Eritreia em 1993, em vez de prolongar a guerra civil, e pelos seus esforços em conseguir um acordo com o Egipto sobre a utilização das águas do Nilo Azul.
Вместо этого, они являются маяком провала - который способствует глобальной медлительности в отношении прав ребенка на международной арене.
Em vez disso, são um farol do falhanço - que contribui para o entorpecimento global da arena internacional sobre os direitos da criança.
Вместо того чтобы пытаться отделить и воссоздать все эти структуры и отношения, куда больше смысла заключено в том, чтобы строить их так, чтобы они приносили выгоду экономике и жителям обоих государств.
E, num mundo onde muitos cidadãos gastam uma parte crescente do seu tempo no espaço virtual, o condominialismo de facto já acontece.
Вместо этого они создали жесткие условия, надеясь навсегда ослабить Германию.
Em vez disso, impuseram condições duras, esperando enfraquecer a Alemanha de modo permanente.
Вместо этого, Север тянул, отправив вице-маршала Чо Мён-рока в США только в октябре 2000 года, ближе к концу президентства Клинтона.
Em vez disso, o Norte procrastinou, enviando o Vice Marechal Jo Myong-rok aos EUA apenas em Outubro de 2000, perto do fim da presidência Clinton.
Безработица зашкаливала, а строгая экономия - вместо восстановления финансового баланса - просто усиливала экономический спад.
A taxa de desemprego foi subindo em flecha; e a austeridade, em vez de restaurar o equilíbrio financeiro, simplesmente exacerbou o declínio económico.
Однако вместо этого правительство попыталось покончить с нехваткой за счет увеличения производства, не учитывая, что до половины продовольствия будет потеряно.
Mas o governo tem, em vez disso, tentado acabar com a escassez aumentando a produção, sem pensar que se poderá perder até metade dos alimentos produzidos.
Вместо того чтобы сокращать расходы, лидеры развивающихся стран должны сосредоточиться на предоставлении своим гражданам достойных рабочих мест и на повышении их уровня жизни.
Em vez de cortarem nos gastos, os líderes dos países em desenvolvimento deveriam concentrar-se em fornecerem oportunidades de trabalho decentes e melhores níveis de vida aos seus cidadãos.
Вместо того чтобы продолжать придерживаться политики, приносящей больше вреда, чем пользы, политики должны рассмотреть новый подход - подход, который действительно способствует социальному и экономическому прогрессу их стран.
Em vez de continuarem a aderir às políticas que prejudicam mais do que beneficiam, os governantes deveriam pensar numa nova abordagem - uma que realmente contribua para o progresso social e económico dos seus países.
В то же время мелким фермерам нужен более легкий доступ к рынкам для продажи своего урожая за справедливую цену вместо того, чтобы полагаться на дорогостоящих посредников или неэффективные государственные организации.
Ao mesmo tempo, os pequenos agricultores precisam de acesso mais facilitado aos mercados para venderem as suas colheitas a um preço justo, em vez de confiarem em intermediários dispendiosos ou instituições governamentais ineficientes.
Вместо этого лидеры развивающихся стран должны опираться как на опыт развитых стран, так и на опыт равных себе, для разработки политики, которая отвечает основным требованиям обеспечения удобства и простоты применения, оживления экономики и устойчивости.
Em vez disso, os líderes dos países em desenvolvimento deverão aproveitar as experiências dos países desenvolvidos e dos seus pares para definir políticas fiscais que satisfaçam os requisitos básicos de operacionalidade, dinamismo e estabilidade.
Вместо этого, деньги могут быть возвращены гражданам стран-доноров через налоговые вычеты и перераспределение доходов, и они сами будут решать, как именно помогать нуждающимся.
Em sua substituição, o dinheiro poderia ser devolvido aos cidadãos dos países doadores, por meio de deduções fiscais ou transferências de rendimento, e estes poderiam decidir como ajudar os mais necessitados.
Вместо этого судьбой страны управляет смутная и все более разобщенная политическая обстановка.
Em vez disso, a turva e cada vez mais fracturada política do país está a condicionar agora o seu destino.
Вместо этого Сантос выбрал наименее рациональный путь.
Em vez disso, Santos optou pelo caminho de menor conveniência.

Возможно, вы искали...