вразрез русский

Примеры вразрез по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вразрез?

Субтитры из фильмов

Это идёт вразрез всему, за что мы стоим.
É contra tudo o que nós defendemos.
Это идет вразрез со мной.
É contra a minha personalidade.
А это идет вразрез со всем, чему тебя учили, во время твоей подготовки.
Isso vai contra tudo o que te ensinaram durante o teu treino de iniciada.
Следовать приказам вышестоящего офицера в действиях, которые идут вразрез с совестью либо восстать в оппозиции.
Seguir as ordens do seu oficial superior. em actos que violam a sua consciência. ou juntar-se à oposição.
Я имела в виду, если это не идет вразрез с их планами сегодня.
Estragaste-lhes os planos, hoje.
Налоги идут вразрез с духом свободного предпринимательства.
Os impostos vão contra o espírito do mercado livre.
Это идет вразрез с эволюцией.
Não deixa evoluir.
Бизнес, идущий вразрез с интересами Сподвижников.
Negócios que podem prejudicar os interesses dos nossos Companheiros.
Это идет вразрез с каждой частью меня, просто так стоять и ничего не делать.
Ficar aqui a ver, sem fazer nada, vai contra tudo aquilo que eu sou.
Итак, вразрез с вашими источниками, мы слышали, что Незмеров очень неуступчив.
Apesar do que a sua fonte diz, ouvi dizer que o Nezmeroz é da linha dura.
Что она сделала что-то, идущее вразрез с ее принципами?
Queres que o meu legado seja o oposto de tudo aquilo que eu sempre defendi!
Гор имел склонность поступать вразрез разумным доводам.
Al Gore lutou com uma paixão contrária a toda razão.
Конечно, это идет вразрез с законами этики но если все пройдет успешно, это будет неплохой бизнес.
Ultrapassa os códigos de ética mas se for bem sucedido, pode ser um grande negócio. Aplaudo o teu ataque de moralidade mas estes papéis não confirmam essas acusações, filho.
Важно только, что кто-то принес пистолет в свободную зону и воспользовался им. и первое, и второе, идет вразрез в вашими обещаниями.
Alguém usou uma arma na zona livre, violando todas as promessas feitas.

Из журналистики

Эта теория шла категорически вразрез с общепринятыми суждениями.
Esta teoria chocava violentamente com a sabedoria convencional.
Мало кто понимает нашу догматическую политику строгой экономии, которая идет вразрез со всем имеющимся опытом, и почти все считают, что мы сильно сбились с курса, а то и вовсе начинаем выезжать на полосу встречного движения.
Quase ninguém compreende a nossa política de austeridade dogmática, que vai contra toda e qualquer experiência, e consideram-nos bastante fora de rumo, senão mesmo dirigindo-nos para o tráfego que vem em sentido contrário.

Возможно, вы искали...