добросовестно русский

Перевод добросовестно по-португальски

Как перевести на португальский добросовестно?

добросовестно русский » португальский

religiosamente

Примеры добросовестно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский добросовестно?

Субтитры из фильмов

И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян. и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни. если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день.
Quanto mais não fosse, ensinou-me a respeitar os romanos e ensinou-me que não vamos a lado nenhum na vida. se não estivermos dispostos a trabalhar por uma jorna.
Единственное, что можно предложить, так это, добросовестно следуя документам. попытаться найти собственный путь к сердцу человека.
Podemos tentar ser fieis à fé na História, para encontrarmos o caminho dele: o acesso ao coração de um homem.
Если я буду вести себя добросовестно,.надеюсь, ты сможешь удивить месье де Бастида в его первую брачную ночь.
Se o meu trabalho for bem feito, gostaria de saber que estaríeis habilitada. a surpreender o Senhor de Bastide na noite de núpcias.
Если предположить, что он добросовестно вырыл куб, каким будет объем, если он заполнит его наполовину?
Se levarmos em conta que ele cavou como deve ser. qual seria o volume se ele preenchesse só metade?
Дело в том, что когда подобное распространяется нужно быть уверенным, что это будет выполняться добросовестно.
Mas quando algo deste género é transmitido, tenho de ter a certeza de que é utilizado de forma consciente.
Я добросовестно прошел эти тесты. - Мне очень жаль, что вы это так воспринимаете.
Lamento que pense desse modo.
Пуэрто-риканский комиссар-резидент,... он добросовестно и хорошо служил Конгрессу.
Como comissário de Porto Rico serviu o Congresso com lealdade.
Я служу им весьма добросовестно. Много, много лет. И я могу вас заверить, нет такого фокуса, который они еще не видели.
Eu servi a beira disso. por. muitos, muitos anos. e posso te dizer com certeza. não há truques que eles não tenham visto.
Я отдал приказ моим людям, чтобы собрали информацию, и после её изучения рекомендовал возможных кандидатов, которые бы добросовестно интерпретировали Конституцию и законы нашей страны.
Dei indicações ao meu pessoal para juntar informação e recomendar nomes para minha consideração capazes de interpretar fielmente a Constituição e as leis do nosso país.
Это значит, что следствие было проведено не очень добросовестно. - Тогда, возможно и другие факты.
Significa que a investigação não foi muito sensível a que outros factos são possíveis.
Действуйте добросовестно!
Agem de boa-fé!
Выполняйте свои обязанности честно и добросовестно, и помните, что все вы обязаны служить и подчиняться.
Cumpri os vossos deveres honradamente e com virtude e lembrai-vos que estais todas obrigadas a servir e obedecer.
Владетель Подземного Мира, мы добросовестно выполняем ваши указания.
Guardião do Submundo. Nós seguimos fielmente as tuas ordens.
Отдай противоядие добросовестно и будет шанс возместить нанесенный тобой ущерб.
Entrega o antídoto de boa-fé e talvez consigamos reparar o estrago que já fizeste.

Из журналистики

Рынок кредитных дефолтных свопов способствует непрозрачности процессов долговой реструктуризации, что, в свою очередь, мешает сторонам вести переговоры о долге добросовестно.
O mercado para os swaps de risco de incumprimento levou a processos não-transparentes de reestruturação de dívida que não criam incentivos para que as partes negoceiem de boa-fé.

Возможно, вы искали...