должно русский

Примеры должно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский должно?

Простые фразы

Должно быть, замок сломался.
Pode ser que a fechadura tenha quebrado.
Это безумие должно прекратиться!
Esta loucura tem que acabar!
Том, должно быть, потратил целое состояние.
Tom deve ter gastado uma fortuna.
Ты, должно быть, прав.
Você deve estar certo.
Она, должно быть, мертва.
Ela deve estar morta.
Должно быть, я где-то ошибся.
Devo ter cometido um erro em algum lugar.
Это не должно быть так уж трудно.
Isso não deve ser tão difícil.
У тебя не должно быть этого ключа.
Tu não deverias estar com essa chave.
У вас не должно быть этого ключа.
Você não deveria estar com essa chave.
Ты, должно быть, сошла с ума.
Você deve estar louca.
Ты, должно быть, сошла с ума.
Tu deves ter perdido o juízo.
Должно быть, это здесь.
Deve ser aqui.
Должно быть логическое объяснение.
Deve haver uma explicação lógica.
Тому должно быть за себя стыдно.
O Tom deveria ter vergonha de si mesmo.

Субтитры из фильмов

Всё, что должно быть у каждого ребёнка.
O que todas as crianças deviam ter.
Он, должно быть, убежал.
Ele deve ter fugido.
Вы, должно быть, семейство Маллакс.
Devem ser a família Mullucks.
Они, должно быть, убежали, и я догадываюсь, почему.
Eles devem ter fugido e acredito que sei porquê.
Но то, что дружба перерастает во что-то большее, вовсе не значит, что доверие должно расти быстрее.
E só porque a amizade se torna numa outra coisa isso não quer dizer que a confiança se deva desdobrar mais depressa.
Всему живому должно меняться и развиваться, и Майеризм не может стоять на месте.
Da mesma forma que todos os seres vivos mudam e evoluem, o Meyerismo não pode permanecer estático.
Вы, должно быть, Сара и Хоук.
Devem ser a Sarah e o Hawk. Libby DeKaan.
Все должно быть готово сегодня, доктор Лафтон!
Deveria estar pronto esta noite, Dr. Laughton!
Некоторые подразделения перешли на сторону герцога Реда но все должно быть в порядке.
Algumas unidades alinham com o Duque Vermelho. mas tudo correrá bem.
Должно быть, мыши.
Devem ser ratos.
Первым музыкальным номером нашей программы должно было стать пикколо соло.
O primeiro trecho do programa é um solo de piccolo que não será tocado.
Он, должно быть, того стоит.
Deve ser um tipo muito simpático.
Простите, я должно быть ошибся.
Desculpe. Devo ter me enganado.
Должно быть, он вывалился из моего кошелька.
Deve ter-me caído da bolsa.

Из журналистики

И хотя точная атрибуция основного источника кибератаки порой затруднительна, определение вовсе не обязательно должно быть герметичным.
Embora a atribuição precisa da fonte última de um ataque cibernético seja, por vezes, difícil, a determinação não tem de ser hermética.
Это должно стать стимулом для политических действий.
Isso deveria constituir um estímulo para a acção política.
Это должно продемонстрировать правительству Ирана, что США серьезно относятся к сделке, а также, что, каким бы ни было предложение США, это лучшая сделка, на которую оно может рассчитывать.
O governo do Irão deveria considerar este facto como um sinal de que não só os EUA estão a levar a sério o acordo, como também de que qualquer que seja a proposta dos EUA, será provavelmente o melhor acordo que poderão conseguir.
Однако ни у кого не должно возникать сомнений по поводу того, что он является человеком режима - реалистичным и умеренным членом политической элиты Исламской Республики - а не представителем оппозиции.
Mas não deveria haver dúvida de que ele é um homem do regime - um membro realista e moderado da elite política da República Islâmica - e não um representante da oposição.
Поддельные продукты должны быть обнаружены и удалены с рынка, и регулирующее партнерство между правительствами, фармацевтической отраслью, а также группами граждан должно быть разработано для контроля качества.
Os produtos falsificados devem ser identificados e retirados do mercado e uma parceria regulamentada entre os governos, o setor farmacêutico e grupos de cidadãos deve ser desenvolvida para o controle da qualidade.
Одной основной целью должно быть создание базовых стандартов поведения для работников здравоохранения и фармацевтических компаний, которые отражают потребности пациентов и сообществ.
Um objetivo principal deve ser estabelecer normas básicas de conduta para os profissionais de saúde e empresas farmacêuticas que reflitam as necessidades dos pacientes e das comunidades.
Первым вариантом должно быть сдерживание дальнейшей агрессии дипломатическим путем.
A primeira opção deverá ser a dissuasão de mais agressão através da diplomacia.
Действительно, заимодавцам следует быть экспертами по управлению риском и оцениванию, и, в этом смысле, бремя должно лежать на них.
Na verdade, os credores deveriam ser peritos em gestão de risco e de avaliação e, nesse sentido, a responsabilidade devia ser deles.
Поэтому новое правительство Моди должно рассмотреть альтернативные пути решения продовольственного кризиса в Индии.
Por isso, o novo governo de Modi deve considerar modos alternativos de resolver a crise alimentar da Índia.
Непрекращающиеся споры в Восточно-Китайском и Южно-Китайском морях означают, что главным приоритетом внешней политики Японии должно стать расширение стратегических горизонтов страны.
As disputas que estão em curso no Mar da China Oriental e no Mar da China Meridional significam que a prioridade do Japão em matéria de política externa deve ser a de expandir os horizontes estratégicos do país.
Я твердо верю в то, что в 2013 г. и далее будущее процветание Азиатско-Тихоокеанского региона должно по-прежнему основываться на них.
Acredito firmemente que, em 2013 e além, a prosperidade futura da região da Ásia-Pacífico também deverá ser sustentada por eles.
И, с учетом того, насколько высоки ставки, любое международное соглашение с Ираном должно предусматривать гарантированную реакцию в случае обмана, не исключая и военных действий.
E, dados os riscos, qualquer acordo internacional com o Irão deve ser acompanhado com uma reacção segura para fazer batota, incluindo a acção militar.
Однако это требует адекватного понимания этих интересов и готовности к сотрудничеству на основе взаимного доверия, которое должно существовать в рамках одной европейской семьи.
Este aspecto, no entanto, exige uma compreensão adequada desses interesses e uma vontade de cooperar com base na confiança mútua, que deveria ser uma dádiva no seio da família europeia.
Должно быть недопустимым, например, для Конгресса блокировать решение об освобождении 86 заключенных Гуантанамо, которых признали невиновными представители комитета национальной безопасности.
Deveria ser inaceitável, por exemplo, o bloqueio do Congresso à libertação de 86 detidos na Baía de Guantánamo, já autorizada por um comité de funcionários da segurança nacional.

Возможно, вы искали...