заплакать русский

Перевод заплакать по-португальски

Как перевести на португальский заплакать?

заплакать русский » португальский

chorar

Примеры заплакать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский заплакать?

Субтитры из фильмов

Краски, от которых можно заплакать.
Cores que o faziam chorar.
Всегда можно не обратить внимания, но что еще может сделать турист, как не заплакать?
Pode-se sempre trocar, mas que mais pode um turista fazer senão chorar?
Ну как тут не заплакать?
Até dá para chorar.
Из-за дикой боли, она не могла даже заплакать.
Ela nem conseguia chorar por causa da dor.
Ах, да, каждый раз, когда я вижу пчелу, переносящую пыльцу с одного цветка на другой, бесконечно возобновляя жизнь, я почти готов заплакать.
Ah sim, cada vez que vejo uma abelha carregando pólen entre flores, perpetuando assim a vida,.quase me faz chorar.
Когда я тебя вижу, мне хочется заплакать от счастья. Подумать только, ты снова с нами!
Quando a vejo, quero chorar de alegria!
Заплакать готов?
Vai chorar?
Я в замешательстве. разве ты не собираешься извиниться и снова заплакать?
Tetsuo, já me estava a preocupar contigo outra vez. Pensei que estivesses a choramingar como um bebé.
И не побоится передо мной заплакать.
Não receia chorar à minha frente.
Вот я никогда не мог заплакать, когда играл и если нужно заплакать я делал дырку в кармане брал пару пинцетов и начинал щипать.
Como actor, nunca fui capaz de chorar, por isso, se tenho de chorar, faço um buraco no bolso, pego numa pinça e começo a puxar.
Вот я никогда не мог заплакать, когда играл и если нужно заплакать я делал дырку в кармане брал пару пинцетов и начинал щипать.
Como actor, nunca fui capaz de chorar, por isso, se tenho de chorar, faço um buraco no bolso, pego numa pinça e começo a puxar.
Смени мотив, заставь нас заплакать.
Muda de estilo, huh? Isso faz-nos chorar.
И предупреждаю я могу заплакать.
Bom, só para ficar avisada.. eupossochorar.
Я хочу балкон, с которого открывается такой вид, который заставит тебя рухнуть на колени и заплакать от такого избытка красоты, и я хочу провести каждую минуту терзаемой ничем, кроме мук совести за потакание своим желаниям.
Quero uma varanda com uma vista que dê vontade de começar a chorar com tanta beleza. E não quero passar um instante da nossa lua-de-mel a sofrer de algo que não seja a nossa absoluta satisfação.

Возможно, вы искали...