известность русский

Перевод известность по-португальски

Как перевести на португальский известность?

известность русский » португальский

celebridade

Примеры известность по-португальски в примерах

Как перевести на португальский известность?

Субтитры из фильмов

Он проводит выходные в городе, а учитывая известность Девида.
É um rapaz popular.
У Вас репутация, известность, катаетесь как сыр в масле.
Você é uma pessoa importante. famoso, cheio de de 'massa'.
Отец был писателем, его известность росла а мама была очень красивой и очень умной.
Meu pai era um escritor com uma reputação crescente, e a minha mãe era muito bonita e inteligente.
Если она даст о себе знать - поставьте нас в известность.
Mas, se tiver notícias dela, por favor, avise-nos.
Я не собирался ставить её в известность.
Não tenciono de informá-la disto.
Мелкий мошенник и грабитель банков, который все больше приобретал известность.
Um criminoso de pouca monta e ladrão de bancos que tinha ganhado fama nacional pela participação no rapto Urshel.
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми?
Era necessário que todos na esquadra estivessem aqui, e verem que eu vinha falar com estes tipos?
Он поставил вас в известность?
Ele não lhe disse nada?
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque aqui está um mapa real, muito propagado pelos entusiastas dos OVNIs, de 15 estrelas próximas seleccionadas, com o Sol incluído, como visto de um estratégico ponto particular no espaço.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Vestígio algum das galáxias, estrelas, planetas, das formas de vida ou civilizações, desenvolvidas na encarnação anterior do universo, goteja pelo vértice, flutua para além do Big Bang, de modo a ser conhecido no nosso universo actual.
За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность. мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность.
Por este gesto de enorme bondade e todas as outras boas acções vossas em relação aos pobres, das quais sou informada regularmente pelo Sr. Carr Gomm, eu vos agradeço de coração.
Конечно, армия всегда будет лояльна. Поставлю Вас в известность, у нас есть 500 солдат.
As tropas estão em estado de alerta, mas que são uns milhares?
Может быть, если мы решим приехать сюда ещё раз, нам следует поставить в известность департамент или офицера.
Da próxima vez que voltarmos, avisamos o seu departamento.
Для нее известность и признание - пустые награды. не похожие на фантазии юности. пробудившие амбиции.
Para ela,a fama é uma recompensa vazia. e não cumpre as fantasias. que reforçavam as suas ambições.

Из журналистики

Сам выбор места был символичным: Медельин когда-то получивший известность из-за своих банд наркоторговцев, теперь имеет по праву заслуженную репутацию как один из самых инновационных городов в мире.
A localização em si foi simbólica: Outrora conhecida pelos cartéis de droga, Medellín desfruta actualmente da reputação bem merecida de ser uma das cidades mais inovadoras do mundo.
Израиль также не может игнорировать печальную известность Ближнего Востока как единственного региона, где со времен второй мировой войны использовалось химическое и биологическое оружие.
Israel também não pode ignorar o descrédito que significou para o Médio Oriente o facto de ter sido a única região do mundo onde foram utilizadas armas químicas e biológicas desde a Segunda Guerra Mundial.

Возможно, вы искали...