обращаться русский

Перевод обращаться по-португальски

Как перевести на португальский обращаться?

обращаться русский » португальский

esgrimir empunhar circular

Примеры обращаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский обращаться?

Простые фразы

Ты умеешь обращаться с оружием?
Você sabe usar uma arma?
Спасибо Вам большое, Вы также можете свободно обращаться ко мне в будущем за любой помощью.
Muito obrigado. Você também fique à vontade para me pedir ajuda no futuro.
Солдат должен знать, как надо обращаться с оружием.
Um soldado deve estar familiarizado com o manejo das armas.
Вы умеете обращаться с этой машиной?
Você está familiarizado com esta máquina?
Вы умеете обращаться с этой машиной?
Você sabe operar essa máquina?
Ты должен обращаться с оружием так, будто оно заряжено, хоть это и не так.
Você deve lidar com uma arma como se ela estivesse carregada, ainda que não esteja.

Субтитры из фильмов

Могу ли я напомнить барону о его позволении обращаться к нему, когда нужно?
Será que posso recordar ao Barão a promessa. de poder falar com ele a qualquer hora?
Обращаться по имени.
E os nomes são assim.
Они не имеют права так со мной обращаться!
Não me podem fazer isto.
Это просто, если вы знаешь, как с ним обращаться.
Só temos de o tratar bem.
Некоторые совсем не умеют обращаться с оружием.
É como a imprudência de algumas pessoas com a espingarda. Há pessoas inconscientes.
Смотря как с ней обращаться.
Depende de como o tratarmos.
Мама, я не понимаю, почему ты позволяешь ей так с собой обращаться?
Não vejo por que deixa aquela criança gritar desta maneira. De qualquer modo, eu já ia descer.
Знаешь, как обращаться с этим?
Sabes usar uma coisa destas?
Все знают, как обращаться с этим.
Toda a gente sabe como usar uma arma.
Умею ли я обращаться с оружием.
Se eu sei usar uma arma.
Думаю, я не очень умею обращаться с собакой.
Suponho que não sou bastante atraente para os cães.
Думаешь, я не умею обращаться с оружием?
Achas que não sei mexer numa arma?
Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями?
Julga que trata as pessoas. Costumam deixar-se tratar.
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
E não estaria hoje se não tivesse dito que viesse se quisesse ajuda.

Из журналистики

Но только если не будет обращаться к источникам насильственных конфликтов, которые все еще приносят вред жизням миллионов людей.
Mas isso não basta para resolver as fontes de conflitos violentos que ainda atormentam milhões de vidas.
Разделенные США кажутся неспособным обращаться к своему тревожному увеличению неравенства.
A América do Norte, dividida, parece incapaz de resolver o problema alarmante que enfrenta de aumento da desigualdade.
Эти генетически модифицированные штаммы смогут расти даже в деградированной почве, таким образом, людям больше не придется обращаться к более токсичным сортам.
Estas estirpes geneticamente modificadas podem prosperar mesmo em solos degradados, para que as pessoas já não tenham de recorrer às variedades mais tóxicas.
Из страха потерять экономический суверенитет правительства будут неохотно обращаться за помощью к ЕЦБ, и только когда они будут обращаться, будет какой-нибудь реальный эффект.
O medo de perda da soberania económica aumentará a relutância dos governos a pedir ajuda ao BCE, e só se essa ajuda for pedida é que haverá um efeito real.
Из страха потерять экономический суверенитет правительства будут неохотно обращаться за помощью к ЕЦБ, и только когда они будут обращаться, будет какой-нибудь реальный эффект.
O medo de perda da soberania económica aumentará a relutância dos governos a pedir ajuda ao BCE, e só se essa ajuda for pedida é que haverá um efeito real.
В этой связи мы приветствуем недавнее решение Испании обращаться к Европейскому Союзу, по мере необходимости, за финансовой помощью, необходимой для рекапитализации своих банков.
A este respeito, saudamos a recente decisão da Espanha de procurar assistência financeira da União Europeia para a recapitalização exigível dos seus bancos.

Возможно, вы искали...