обыденность русский

Примеры обыденность по-португальски в примерах

Как перевести на португальский обыденность?

Субтитры из фильмов

Скучнейшая, серая обыденность.
Só no mais triste nível da realidade.
Даян ценит теплоту и обыденность.
A Diane mantém o ambiente casual, acolhedor.
Ну, тогда, значит, это не обыденность.
Então é porque não deve ser trivial.
А обыденность пинает нас в яйца.
A trivialidade dá-nos um pontapé nos tomates.
Обыденность тоже является частью любви.
Se calhar, a rotina diária faz parte do amor.
С другой стороны, взрослый мужчина-еврей, живущий с мамой - такая обыденность. Пожалуй, это даже стереотип.
Por outro lado, um judeu adulto a viver com a mãe é tão comum que roça o chavão sociológico.
А в чём Ваша обыденность?
Qual é a sua rotina?
Отец хорош в широких жестах, но обыденность его утомляет.
O meu pai tem jeito para fazer grandes gestos. Mas as coisas do dia-a-dia aborrecem-no. Pois.
Сегодня это просто обыденность.
Hoje é quase banal.
Нужно набраться мужества и признать, что некоторые из этих дел, скажем так - за неимением лучшего выражения, - сухая обыденность.
Vamos ter esperança de que alguns destes casos sejam, bem, por falta de uma frase melhor, rotineiros.
Ты так часто пытаешься сломать обыденность, что это превратилось в обыденность, и я уже сыта этим по горло.
Estás sempre a tentar quebrar a rotina, e está a ficar aborrecido.
Ты так часто пытаешься сломать обыденность, что это превратилось в обыденность, и я уже сыта этим по горло.
Estás sempre a tentar quebrar a rotina, e está a ficar aborrecido.
А обыденность умиротворяет и успокаивает.
Porque. Porque o quotidiano é calmo e tranquilizador.
Обыденность исключает необычность.
O quotidiano não é fora do normal.

Возможно, вы искали...