оторваться русский

Примеры оторваться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский оторваться?

Субтитры из фильмов

Хотелось оторваться от дома в Орегоне.
Vim para cá sozinha para fugir de Oregon. Porquê?
Мы ведь хотим оторваться от него.
Queremos livrar-nos dele!
Ваш па боится оторваться от книг, увидеть мир.
O seu pai tem medo de sair de seus livros, olhar o mundo.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени. Оторваться от всего.
O ideal seria conseguir amar-nos tanto para conseguir viver fora do tempo, imperturbáveis. imperturbáveis.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени. Оторваться от всего.
O ideal seria conseguir amar-nos tanto para conseguir viver fora do tempo, imperturbáveis. imperturbáveis.
Нас преследовала машина, и мы пытались от неё оторваться.
Há um carro a seguir-nos e estou a tentar despistá-lo.
Не целуй меня, я не смогу от тебя оторваться я растаю, превращусь в лужу на полу.
Mas não vês que não tens um único defeito? Nada.
Он попытается оторваться от нас, затерявшись среди них.
Também viu os asteróides. Não o perca.
Мы попытаемся оторваться. Есть, сэр.
Vamos tentar distanciar-nos dele.
Капитан, нас схватили с поверхности планеты. Нечто вроде гигантского луча. Не можем оторваться.
Capitão. alguma coisa nos agarrou vindo da superfície do planeta, como um raio tractor gigante.
Если вы - бродяга, если не можете оторваться от бутылки, или чем вы там себя гробите, тогда убирайтесь.
Se é vagabundo, ou se não consegue largar a bebida ou qualquer coisa que o torne perigoso, então vá-se embora.
Двигатели искривления отказали. Если не оторваться за минуту, то потом не сможем этого сделать.
Se não sairmos do feixe de tracção dentro de 60 segundos, nunca sairemos.
Нам не оторваться. - Не хватает энергии.
Precisamos de mais potência.
Но если все правильно рассчитаем, то сможем оторваться от орбиты и сохранить достаточно топлива для повторного входа в атмосферу.
Umas horas. Mas se fizermos bem as contas, há combustível para uma reentrada.

Возможно, вы искали...