отстаивать русский

Перевод отстаивать по-португальски

Как перевести на португальский отстаивать?

отстаивать русский » португальский

defender

Примеры отстаивать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский отстаивать?

Простые фразы

Я не хочу жить в стране, где не хотят отстаивать мои права.
Num país onde não querem defender os meus direitos, não quero viver.

Субтитры из фильмов

Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
É a causa que defende. É aquilo que defende quando defender algo é o mais difícil.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
É a causa que defende. É aquilo que defende quando defender algo é o mais difícil.
Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
Mas o tempo estava a acabar para os. os bandidos, cavaleiros armados. pois mais e mais cidadãos exigiam o respeito pela lei. e mostravam-se prontos para lutar para se defenderem.
Я и мой клиент будем отстаивать интересы в суде.
Eu e meus clientes vamos a julgamento.
Лиза, ты научила меня отстаивать свое мнение.
Lis, você me ensinou a lutar por aquilo em que acredito.
Она собиралась отстаивать шоу.
Ela ia apoiar o programa.
Никто не может быть более осведомлен об этой опасности, чем я но я так же связан своей клятвой и своей совестью и должен отстаивать определенные принципы и я не пожертвую ими ради того, чтобы.
Nada. Estou curiosa. Por quê você está ignorando a emoção que você já experimentou?
Лиза, обычно я советую отстаивать то, во что веришь.
Costumo dizer para defenderes aquilo em que acreditas.
Утром я уеду во Францию, чтобы отстаивать наши права там.
Pela manhã, partirei para França para reclamar os nossos direitos.
Кто-то должен отстаивать свою точку зрения.
Alguém te de tomar uma posição.
Но что бы не случилось, ты всколыхнул народ. Ты побудил людей отстаивать свои идеалы. Нет в мире второго художника, который может гордиться этим.
Aconteça o que acontecer, despertaste as pessoas, fizeste que defendessem os seus ideais e nenhum outro pintor no mundo pode dizer o mesmo.
Когда приходится отстаивать закон, этот тип не катит.
Eu vejo tipos como o Wesley Snipes a toda a hora. Eu e um tipo como o Wesley Snipes?
Я должен отстаивать свои интересы.
Tenho que me impor.
Он должен свободно отстаивать свои убеждения, не боясь лишиться заработка.
Ele deve ser livre de exercer as suas convicções morais sem sofrer a perda da sua subsistência.

Из журналистики

Америка должна одновременно отстаивать свои интересы и обязательства альянса, чтобы избежать контрпродуктивную конфронтацию или даже конфликт.
Devem manter simultaneamente os seus interesses e os compromissos assumidos no quadro de alianças e evitar um confronto contraproducente, ou mesmo um conflito.
Во-вторых, для демократии нет повода важнее, чтобы следовать своим процедурам и отстаивать свои принципы, чем вооруженный конфликт с недемократическими участниками.
Em segundo lugar, nunca é mais importante para uma democracia seguir os seus procedimentos e defender os seus princípios do que num conflito armado que envolve regimes não democráticos.
Единственный способ сохранить эти жизненно необходимые общественные блага - твердо отстаивать верховенство закона и пропагандировать фундаментальные ценности, такие как свобода, права человека и демократия.
A única maneira de manter estes bens públicos e indispensáveis é defender rigorosamente o Estado de direito e promover valores fundamentais como a liberdade, os direitos humanos e a democracia.
Лига будет просить США жить в соответствии с их ценностями и отстаивать свои интересы, и в то же время нести свою ответственность как региональная организация.
A Liga deveria pedir aos EUA para estarem à altura dos seus valores e perseguirem os seus interesses, cumprindo ao mesmo tempo a sua própria responsabilidade enquanto organização regional.

Возможно, вы искали...