отстаивать русский

Перевод отстаивать по-французски

Как перевести на французский отстаивать?

отстаивать русский » французский

défendre décanter

Примеры отстаивать по-французски в примерах

Как перевести на французский отстаивать?

Субтитры из фильмов

Немного дисциплины в раннем возрасте поможет им в будущем с большим достоинством отстаивать честь этого дома!
Un petit peu plus de discipline t'aurait peut-être aidée à mieux nous faire honneur.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
Un pays se définit par ses valeurs. Par les valeurs qu'il défend quand il n'y a plus personne pour les défendre!
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
Un pays se définit par ses valeurs. Par les valeurs qu'il défend quand il n'y a plus personne pour les défendre!
Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
Mais les jours étaient comptés pour les desperados et les bandits à cheval, car les citoyens brandissaient la loi, dans l'intention de la faire respecter.
Иногда тебе нужны яйца, чтобы отстаивать свою жизнь, или никогда не станешь боссом.
Parfois, il faut risquer sa vie pour devenir un caïd.
Как раз тот тип, чтобы отстаивать права рабочего человека.
Exactement le type de gars qui défend les droits des travailleurs.
Я и мой клиент будем отстаивать интересы в суде.
Mes clients et moi aurons un procès.
А этот зоопарк вас кое-чему научил. По крайней мере, отстаивать свои интересы.
Le zoo vous a appris quelque chose, ne serait-ce que l'art de marchander.
Даже если у миссис Аризоны было больше, чем она могла справиться, я же была офицером полиции, поклявшимся отстаивать конституцию США.
Même si Mme Arizona avait trop de bébés sur les bras, j'étais un agent de police chargé de faire respecter la constitution américaine.
Никто не может быть более осведомлен об этой опасности, чем я но я так же связан своей клятвой и своей совестью и должен отстаивать определенные принципы и я не пожертвую ими ради того, чтобы.
Nul n'est plus conscient de ce danger que moi. Mais je suis aussi tenu par ma conscience de respecter certains principes. Je ne les sacrifierai pas.
Но Вы просите меня отстаивать Ваши интересы.
Vous me demandez d'user de mon autorité dans votre intérêt.
Лиза, обычно я советую отстаивать то, во что веришь. Но в последнее время ты только этим и занимаешься.
Lisa, je te dirais bien de défendre ce en quoi tu crois, mais tu ne fais plus que ça ces temps-ci.
Утром я уеду во Францию, чтобы отстаивать наши права там.
Demain matin, Je vais en France faire valoir nos droits.
Кто-то должен отстаивать свою точку зрения.
Il faut prendre position.

Из журналистики

Он мог энергично сражаться, однако следует сказать, что он мог бы и сильнее отстаивать свои умеренные миролюбивые взгляды в правительстве, созданном после 1967 года, в котором он работал.
Il pouvait se montrer un combattant acharné sur le turf, mais il est toutefois plus équitable de dire qu'il aurait pu lutter plus dur pour défendre ses convictions modérées et dovish dans le gouvernement post-1967 auquel il a participé.
Что касается способности Германии отстаивать свою позицию, тут особых свидетельств нет, несмотря на энергичную риторику.
Rien ne montre vraiment la capacité de l'Allemagne à s'affirmer, malgré la vigueur de son discours.
Сегодня, будь то Аруначал-Прадеш, или Тайвань, или острова Сенкаку, или даже Спратли, Китай применяет угрозу силой, чтобы отстаивать свои претензии.
Aujourd'hui, que se soit par rapport à l'Arunachal Pradesh, à Taiwan, aux îles Senkaku ou même aux Spratlys, la Chine fait peser une réelle menace militaire pour affirmer ses revendications.
Если Фонд одобряет путанную экономику, на каком основании он будет отстаивать свою консультации по вопросам политики?
Si le FMI adopte des théories économiques confuses, sur quelles bases compte-t-il appuyer ses conseils?
Для детей не характерно отстаивать свои законные права.
On frôle l'esclavage lorsque les enfants sont enfermés sans éclairage, sans nourriture et sans soins adaptés.
Закреплённые в Конституции, эти фундаментальные права и принципы становятся юридически обязательными, и у граждан появляется больше возможностей отстаивать свои права в суде.
En les consacrant dans la Constitution, ces droits fondamentaux et ces principes acquièrent force de loi et les citoyens auront plus de recours pour faire appel devant la Cour de justice.
Но это невозможно без чётко обозначенной европейской идентичности и, следовательно, без общих интересов, которые следует отстаивать и защищать.
Mais cela est impensable sans une identité européenne bien définie - et par conséquent des intérêts communs affirmés et défendus.
В-третьих, некорректно отстаивать необходимость приёма определённого количества иммигрантов на основании того, что это нужно для заполнения определённых вакансий в сфере высоких технологий или в других областях.
Puis, il est trompeur de soutenir qu'une certaine immigration soit nécessaire pour répondre aux besoins des professions hi-tech ou autres.
Но вы должны упорно трудиться и всеми силами отстаивать ваши права.
Mais il vous faudra travailler dur et faire tous les efforts possibles pour exiger ces droits.
Его действия, неуклюжие и непрофессиональные, вредят интересам, которые он стремится отстаивать.
Maladroit et amateur, ses actions font du tort aux intérêts qu'il sert.
С самым трудным испытанием честный политик сталкивается, когда ему приходится отстаивать непопулярные, но правильные идеи.
Le test le plus difficile pour un politicien honnête reste la défense des idées qui ne sont pas populaires mais justes.
Согласно новой избирательной системе, все эти партии будут соперничать друг с другом за одни и те же голоса, и каждый будет отстаивать интересы своих избирателей и присваивать себе заслуги за любые возможные достижения.
Avec le nouveau système électoral, tous ces partis vont se chamailler pour attirer à eux le même électorat et mettront à leur propre crédit toute avancée.
Таким образом, противодействие агрессии России - это ответственность всех, кто отстаивать данную систему.
Il est de la responsabilité de tous ceux qui veulent défendre ce droit de contrer l'agression russe.
И, наконец, третий урок, относящийся как к борьбе против смертной казни, так и к успеху любой политической борьбы, - это настойчивость, которая, по моему мнению, является сочетанием упорства и способности отстаивать свои позиции.
Enfin, le troisième enseignement - digne d'intérêt dans la lutte contre la peine de mort et, en fait, pour remporter toute bataille politique - est la persévérance, que je vois comme un mélange d'obstination et de capacité à maintenir ses positions.

Возможно, вы искали...