отстраниться русский

Примеры отстраниться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский отстраниться?

Субтитры из фильмов

Но вы должны отстраниться.
Mas você tem que se distanciar.
Ну, это позволит мне немного отстраниться. А точнее, примерно на 3000 миль.
Cerca de 4.500km, para ser exacto.
Ты знаешь, я не уверена, что отстраниться и надеяться, что никто этого не заметит,. было лучшей стратегией в этом случае.
Acho que estar quieta e esperar que ninguém desse por isso não era a melhor estratégia.
Да, он жесток, но если отстраниться от этого,.Сталин всего лишь бюрократ.
Há brutalidade dentro dele, mas se formos ver bem a questão Estaline não passa de um burocrata.
Лучше по своей воле отстраниться от тех, кто подвергается сомнению.
Seria melhor que se afastasse daqueles que não o são.
Я очень часто наблюдал подобное поведение. То, с чем ты столкнулся, - это абсолютно нормальное желание твоего сына отстраниться от властного отца.
Vi muitas vezes este tipo de comportamento. e acho que estás a assistir à necessidade que o teu filho tem. de se distanciar do seu pai autoritário.
Один из вас должен полностью потерять контроль, полностью отстраниться.
Um de vocês tem de ceder o controle. Um tem que ceder por completo.
Хейлиа, если ты хочешь отстраниться от всего, стать одной из тех визжащих исламских теток, дай мне знать, чтоб я могла нанять чертову няньку, и позвать Кевина назад, в наш бизнес.
Heylia, se quiseres largar tudo e te tornares numa dessas mulheres islâmicas que gritam, avisa-me para que possa contractar uma merda de uma babysitter. e ligar para o Kewon para começar a trabalhar.
Когда это происходит, самое правильное - отстраниться. И поскорее.
Quando isto ocorre, a melhor manobra é ires embora o mais depressa possível.
И если это значит - отстраниться от них, так и сделай.
Ouve-me, às pessoas inocentes da tua vida, tens de mantê-las inocentes. Se para isso tiveres que te afastar, então é isso mesmo que tens de fazer.
Не ты ли говорил мне, что чтобы обучать их, необходимо отстраниться эмоционально?
Não me disse que só com desapego emocional se proporciona verdadeira compreensão?
Лента должна была помочь Кларе отстраниться от греха, эгоизма, зависти, непристойности, лжи и лени.
O laço era para ajudar Klara a evitar o pecado, o egoísmo, a inveja, a indecência, a mentira e a preguiça.
Мадам, нам надо отстраниться от этого.
Senhora, temos de nos distanciar disto.
Я думаю, нам нужно, ну, знаешь, отстраниться от внешнего мира, поцеловаться. О, ладно.
Está bem.

Возможно, вы искали...