отстранять русский

Примеры отстранять по-португальски в примерах

Как перевести на португальский отстранять?

Субтитры из фильмов

Не вынуждайте отстранять вас от службы.
Não me obrigue a dispensá-lo também do serviço.
Я не признаю за вами право меня отстранять.
Não reconheço a sua autoridade para me dispensar.
Мне бы не хотелось отстранять вас, но если вы не можете трезво мыслить.
Eu não tenho o suficiente para dispensá-la de sua função, mas se seu julgamento foi prejudicado de alguma forma.
Единогласным решением, трое из трех, проголосовали за то, чтобы не отстранять вас от должности.
É mesmo.
Не беспокойтесь. Марток популярен среди бойцов, а это имеет большое значение. Я не собираюсь отстранять его от командования.пока.
Não vou retirar-lhe o cargo, para já.
И я чертовски уверен, что домой ты не пойдешь, потому, как отстранять тебя никто не станет.
E garanto que não vais para casa porque não há mais suspensões.
Дженни, я бы никогда не стала отстранять тебя от съемок. Никогда. Ясно?
Jenny eu nunca te baniria do local de filmagens, nunca, ok?
Их обучают отстранять свои чувства от того, что им нужно сделать но некоторые обстоятельства настолько крайние что разделение невозможно.
São ensinados a separar o que sentem do que precisam de fazer, mas algumas situações são tão extremas que essa separação é impossível.
Я всё равно не вижу смысла отстранять его от работы на неделю за то, что он повёл себя как полицейский, чьё фото пора клеить на плакаты по набору новобранцев.
Ainda não vejo o porquê de suspendê-lo por uma semana por ser o tipo de polícia que colocarias em cartazes de recrutamento.
Вы могли не отстранять его.
Podias tê-lo mantido.
Отстранять меня было ошибкой.
Remover-me foi um erro.
У тебя должны быть основания, иначе ты не стала бы её отстранять.
Deves ter suspeitado de alguma coisa - ou não a terias excluído.
Вот почему я не буду отстранять вас от дела, пока не прибудет подкрепление.
É por isso que só vais ser dispensado por incidente crítico, quando os meus reforços chegarem.
Но я хочу, чтобы ты подсказала, что сделать, чтобы партнеры решили меня не отстранять.
Mas quero que me ajudes a pensar em algo que eu possa fazer que evite que os sócios me suspendam.

Возможно, вы искали...