отправиться русский

Примеры отправиться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский отправиться?

Субтитры из фильмов

Я решила отправиться в Нью-Йорк, и я туда попаду,.. -..даже если мне придётся голодать всю дорогу.
O meu objectivo é chegar a Nova Iorque e chegarei. nem que passe fome durante todo o caminho.
Вот куда я бы хотел отправиться с ней.
É aí que gostaria de a levar.
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что она сшита из крыльев ангелов.
A minha ama disse que, quando fosse para o céu, queria um saiote de tafetá vermelho e com barulho para que Deus pensasse que era feito de asas de anjo.
Ну, это, ну, вот тут, так сказать. Я ваш волшебник на все времена - хочу прямо сейчас отправиться в загадочное и необычайное путешествие в иные миры!
Sim, seja como for Eu, Mágico per ardua et alta estou prestes a embarcar numa perigosa viagem, tecnicamente inexplicável. em direção à estratosfera!
У меня должно было быть достаточно здравомыслия, чтобы отправиться в отель,..
O que é desagradável?
Выбросить их из голов, забыть о войне, и отправиться на рыбалку. Но я не собираюсь говорить этого.
Mas não vou dizer nada disso.
Мне кажется, ты не особо переживаешь, куда отправиться.
Não me parece estar preocupado para onde vai.
То, куда Джордж мечтал отправиться.
Lugares onde o George queira ir.
Кто-нибудь из вас должен отправиться на их поиски.
Estamos aterrorizados! Santo Deus!
Почему бы вам не отправиться к американцам, которые хотят вас видеть?
E se fosses para onde os americanos queiram falar contigo? Durango não é muito longe.
И вы сможете отправиться куда хотите и с кем хотите. и оставаться там сколько угодно. А когда вы вернетесь, здесь не пройдет ни одной минуты.
E você pode ir embora, aonde, com quem e por quanto tempo quiser, e quando voltar, não andou um único minuto.
Если женщина готова отправиться в джунгли, значит, она что-то задумала, поверь мне.
Nenhuma mulher deve entrar numa selva sem ter noção dos perigos que existem por lá.
Он собирался отправиться на запад в неизведанные земли.
Dizendo que foi para o oeste em território desconhecido.
Мы знаем, что Кёртис собирался отправиться именно туда.
Esse é o único lugar que conhecemos que Curtis procurou alcançar.

Из журналистики

С другой стороны, чтобы получить сырье, вам нужно всего лишь отправиться к ближайшему порту.
Para conseguir matérias-primas, pelo contrário, só é preciso viajar tão longe quanto o porto mais próximo.
Я работал на нее в качестве директора по исследованиям в Консервативной партии и как министр на протяжении приблизительно 15 лет, прежде чем отправиться в Гонконг в качестве последнего британского губернатора.
Trabalhei para Thatcher durante cerca de 15 anos, nas funções de Director do Centro de Estudos do Partido Conservador e de Ministro, antes de ir para Hong Kong, onde fui o último Governador britânico.
Это станет мощным стимулом для того, чтобы отправиться в Женеву.
Esta medida constituiria um forte incentivo para ir a Genebra.

Возможно, вы искали...