подорвать русский

Примеры подорвать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский подорвать?

Субтитры из фильмов

Такие действия могут подорвать дух всей страны.
Isso irá desmoralizar todo o país.
Тогда им нужно запустить агентов людей- предателей чтобы подорвать нашу военную экономику.
Então eles precisam plantar agentes humanos, traidores, neste planeta para sabotar o nosso esforço de guerra.
Она пытается подорвать один из самых мощных в нашей стране институтов закона и порядка.
Quer dar cabo. de uma das maiores instituições da lei e da ordem deste país.
Потом надо подорвать систему охлаждения и резервуар с реагентом.
Em seguida, explodir o sistema de refrigeração. e o tanque de metil-isocianeto.
Это мистер Куато и его террористы распускают подобные слухи, чтобы подорвать доверие к правительству.
Todos dizem que é lindo. Os terroristas de Kuato é que espalham esses rumores para fazer com que haja revoltas no meu governo.
Они бы вас уже убрали, но, вы попали в объектив. Поэтому, они пытаются подорвать к вам доверие.
Já estaria morto, se não o rodeasse tanta publicidade.
Скажем так: то, что он знает, может подорвать Земную оборону и привести к смерти многих наших агентов в других мирах.
Digamos que o que está no cérebro dele pode comprometer a defesa da Terra e levar à morte de muitos operativos noutros mundos.
Он хочет их подорвать, как только мы подойдем поближе.
Ele planeia detoná-la assim que entrarmos.
Заключение может окончательно подорвать их здоровье.
Qualquer encarceramento poderia ser fatal.
И нет никакого скрытого желания в вашем сердце подорвать эти расследования?
Não existe qualquer desejo velado de minar estas investigações?
Помогая нарнскому сопротивлению, вдохновляя их на акты террора против нашего народа он надеялся подорвать власть королевского двора создать социальную напряжен- ность, чтобы продвинуть собст- венных людей на позиции власти.
Ao ajudar a Resistência Narn, encorajando actos de terror contra o nosso povo ele esperava minar a Corte Real criar um escândalo suficiente para mover a sua própria gente para posições de poder.
Поэтому мой народ и пришел сюда - чтобы подорвать доверие и взаимопонимание, на которых основана Федерация.
Foi por isso que os do meu povo vieram cá: para enfraquecer a confiança e a compreensão mútua em que a Federação se baseia.
Однако, законодатели от Демократической партии выражают серьезную озабоченность законопроектом, заявив, что он может подорвать местные.
Porém, o partido democrático tem graves preocupações, alegando.
Они пытались подорвать нашу сплочённость.
Estavam a restringir a nossa solidariedade.

Из журналистики

В сегодняшнем мире существует полностью иная гонка: гонка за жизненно важными ресурсами Земли, которая может подорвать стабильность в ключевых регионах мира.
Hoje, acontece uma corrida muito diferente - uma corrida pelos recursos vitais da terra, que ameaça minar a estabilidade em regiões críticas do mundo.
Хотя США стремятся подорвать эти усилия, британское решение напоминает нам о том, что американские судьи не являются судьями для всего мира.
Embora os EUA procurem minar estes esforços, a decisão do Reino Unido lembra-nos que os juízes da América não são os juízes do mundo.
Еще один аспект, обладающий потенциалом подорвать позиции Демократической партии, - это поддержка ею нового налога на личное состояние.
Outro aspecto com potencial para enfraquecer a posição do PD é o facto de o partido defender a aplicação de um novo imposto sobre a riqueza.
Эта динамика может увеличить уровни неравенства и подорвать демократию, из-за отсутствия рычагов, которые правительства - гораздо меньше граждан - могут иметь над институциональными инвесторами.
Esta dinâmica pode levar ao aumento dos níveis de desigualdade e prejudicar a democracia, devido à insuficiência de alavancagem que os governos (e os cidadãos) podem ter sobre os investidores institucionais.
Те силы, которые изображают Иран как угрозу и, таким образом, стараются подорвать доверие к нему в региональном и мировом масштабе, должны прекратить эту деятельность - в интересах мира и спокойствия в регионе и за его пределами.
Por isso, aqueles que retratam o Irão como uma ameaça e assim procuram minar a sua credibilidade regional e global deveriam parar - no interesse da paz e da tranquilidade na região e para além dela.
Мы даже никогда не обсуждали возможность приобретения ядерных вооружений, поскольку мы считаем, что такие виды оружия могут подорвать интересы нашей национальной безопасности; в результате, эти вооружения отсутствуют в доктрине безопасности Ирана.
Nós nem sequer alguma vez contemplámos a opção de adquirir armas nucleares, porque acreditamos que tais armas podem debilitar os nossos interesses de segurança nacional; como resultado, não têm lugar na doutrina de segurança do Irão.
Что действительно верно, так это то, что идет борьба не на жизнь, а на смерть, за будущее ислама, и экстремисты стремятся подорвать его открытые традиции и современный мир.
O que é verdade é que há uma luta de vida e morte a decorrer sobre o futuro do Islão, com extremistas a quererem subverter tanto a sua tradição de espírito aberto como o mundo moderno.
Самое главное, оно сможет подорвать усилия Ирана проникнуть в арабский мир под предлогом защиты Палестины и Святого Иерусалима.
Acima de tudo, iria enfraquecer os esforços do Irão relativamente a incursões no mundo árabe sob o pretexto de defender a Palestina e a Cidade Santa - Jerusalém.
Кроме того, либерализация финансового рынка может подорвать способность стран, приобрести еще один набор знаний, которые необходимы для развития: как распределить ресурсы и управлять рисками.
Além disso, a liberalização do mercado financeiro poderá comprometer a capacidade dos países em aprender um outro conjunto de capacidades que são essenciais para o desenvolvimento: como distribuir recursos e gerir o risco.
Когда опросы показали, что Ромни отстает от президента Барака Обамы, они попытались подорвать доверие к опросам.
Quando as sondagens mostraram que Romney estava a ficar para trás em relação ao Presidente Barack Obama, tentaram desacreditar as sondagens.
Но неправильная политика и структурная слабость финансового сектора и органов местного самоуправления могут подорвать усилия по поддержке экономического роста.
Mas a má gestão política e as debilidades estruturais no sector financeiro e governos locais podem comprometer os esforços envidados para salvaguardar o crescimento.
Обнаружение способа предотвращения этих антиоксидантных реакций может помочь подорвать работу репродуктивной системы самок.
A descoberta de um modo de evitar esta resposta antioxidante poderia assim ajudar a comprometer os sistemas reprodutores das fêmeas.
За последние четыре года Ахмадинежад неоднократно пытался подорвать контроль правящего духовенства над политической властью и политическими решениями.
Ao longo dos últimos quatro anos, Ahmadinejad tentou repetidamente minar o controlo dos religiosos no poder em decisões políticas e legislativas.

Возможно, вы искали...